1 ) 練習翻字幕
聽力不行,但是從網(wǎng)上找到了英文字幕,對照著看就很輕松了。
翻成中文其實有點多此一舉,不過很久沒有寫字了,所以用這個字幕翻譯來讓自己重溫英文閱讀以及中文寫作。
第一季第一集的字幕下載網(wǎng)址:
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=66972 2 ) 拿自己開涮
如果你看見一個頂著一頭卷毛和一架黑框眼鏡,反應很機械并且慢半拍兒,會發(fā)郵件報火警,會半夜自制胸罩,背個紅色的雙肩包被人當街欺負,那他就是Moss。
如果你看見一個小眼睛地溜亂轉,穿T恤時一副大學生模樣,電話鈴聲大作時不緊不慢的吃完漢堡,仔細吮過十個手指再來半杯水,然后才對著電話說:“Have you tried turning it off and on again?”,那他就是Roy。
如果你看見moss和roy后,再看到一個穿著小套裝的女人,那么她就是jen了。
整個故事發(fā)生在一棟華麗大廈的最底層,一個部門的三個家伙演出的典型的英式喜劇。兩個精通電腦卻貌似并不怎么正常的家伙,還有一個對電腦一竅不通卻很會社交的女上司jan。
英國人的幽默總是帶著點兒蔫壞的悶騷氣質,像是英國媒體形容的一樣:“端著嚴肅態(tài)度,擺著肅穆表情,做著拿人拿己開涮的荒唐事?!?br>
“would you like a pen?”
葬禮上的黑色幽默
老板Denholm死后教堂里,先是roy被手機震動嚇了個半死,老板在自己的video里大嚼青蘋果,兒子Douglas戲劇化的出場,當著老爸的尸體和jen調情,動不動一句的歌劇腔的“father”。讓整個葬禮樂趣多多,毫無悲傷氣氛可言,死的人不當回事兒,活著人也一樣,就像是傻里傻氣的moss在教堂的門口非要將一只鋼筆送給老板夫人,說是“失之東隅,收之桑榆”的鬼話,死亡啊、葬禮啊、悲傷啊都可以一概拿來調侃一番。
“four ~five~ I mean fire”
一語雙關的言辭幽默
英國人自詡自己的幽默是有文化積淀的,是有內涵的,不是什么快餐式的幽默,因此很愛玩?zhèn)€詞語上的雙關,幽默的時候也要顯擺下小聰明。Moss在Roy百般提醒之下終于還是搞出了火災,moss坐在火的正對面,卻是認真的看了兩眼后才發(fā)現(xiàn)是著火了,而脫口而出的卻是“four~ five~ I mean fire”。這個時候也有心思和腦子想到five和fire諧音,并且知道five之前是four的或許天底下就只有moss了,聰明絕頂?shù)姆磻t鈍只有moss做得到。
Jane無奈之下邀請moss和roy以及那個哥特式的人物去參加單身派對,大家卻將關注的焦點放在了jen男友的名字上,只因為其全名“peter file”和“paedophile”(戀童癖)讀音相像,也是這個尷尬的名字終于戲劇化的導致了jen從機場的男友身邊撒丫子逃走。
“Made in Britain!”
拿親愛的祖國開涮
有人說,直到一個民族能開自己的玩笑,嘲諷自己的領袖與政治社會,這個民族才算成熟。英國人的幽默尺度顯然是百無禁忌的,從生活到經濟政治,從普通老百姓路人甲乙丙丁到國家政要女王陛下都能夠成為玩笑的對象和惡搞的談資。所以moss對著寫有“Made in Britain!”的滅火器以及測壓儀的時候,一副恍然大悟的表情,好像在說:難怪不靈光。而劇中英國的求救電話在修改后長達19位,需要唱著記憶,也不得不說是對國家制度的有趣的調侃。
“it’s a long way to Manchester”
經典巧合中的幽默
在第二季中,jan的男友邀請三人去看了歌舞劇,上廁所的時候roy跑去了殘疾人專用廁所結果被當成了殘疾人,而moss去了員工衛(wèi)生間結果就被當成了服務生。整個過程堪稱是爆笑經典。這一集的結尾moss依舊站在吧臺里搞砸了一堆玻璃杯并自然的與“同事”寒暄,而roy則被拉去了遙遠的曼徹斯特,被搞得暈乎乎的jen知道了愛看gay劇有著很多gay朋友的男友的確是個gay從而說了拜拜。
英國人的幽默總是帶著點沾沾自喜的小驕傲,仿佛任何事情都“not a big deal”。那份從容的拿自己開涮還真的不是誰人都能夠有的。曾經的日不落帝國,至今仍舊保持著“紳士”“淑女”的風范,張嘴閉嘴都離不開“謝謝”,在保留了皇室傳統(tǒng)的同時也沿襲了一貫的那份驕傲和自滿,因此在這個曾經非凡強大過的民族開起玩笑來往往也是高昂著頭的。嘲笑他人是低級卑劣的笑話,自嘲才是真正的本事和氣度。所以兩個“stander nerd”和一個小女人開始了拿自己開涮的生活。
3 ) 實在不明白它的分這么高
第二次下決心完整的看完了第一季,它的笑點究竟在哪里,扮丑搞怪不是幽默啊...夸張的表情,惡俗怪誕的行為...這...我實在不敢茍同...
4 ) Hello,I.T
剛開始看這片的時候,還真覺得不是自己的那杯茶。不喜歡機器插入的笑聲,也體會不到那種英式幽默。前段時間很多人贊的《In Bruges》,我也是看的相當沉悶。除了音樂營造的淡然的憂傷氣氛,什么印象也沒留下。
雖然是IT Crowd ,但是兩個男主角說實話既不Geek也不IT,而且每天的工作也就是幫公司員工修修電腦做做維護,除了偶爾Google sth讓人覺得一絲親切,所以因此來追這部片的人大概都會失望。我一開始當然也很失望。
看前幾集的時候,心里打的小算盤是看過就刪,節(jié)省硬盤空間。但不知道什么原因,今天上午看Season1的ep5和ep6卻開心的笑了好多次。當時在喝紅茶,差點就把水噴到了顯示器上。
果然是要看心境的么?
印象最深的還是那句“Hello,I.T. Have you tried turning it off and on again?”,以及神經兮兮的老板。
這樣子,Season2和Season3自然是不會錯過了。
PS. 英音還真是蠻不適應的,還好勉強能懂
5 ) 少壯不努力 長大搞IT
我們大一時候的輔導員 一直說的
他自己就是個IT男 徹頭徹尾的IT男
昨兒進了一家軟件公司做IT support
和片子里一摸一樣工作環(huán)境 可惜同事們都不怎么呆。。。
那些個前臺小妞聽說你是19樓下來的 鳥都不鳥你
幫那群3流程序員提供1流的服務 就是我對工作的概述
今天給工作了一段時間的員工換LCD顯示器
那些個鱉個個兩眼放光 我也裝逼了一回
少壯已然不努力 長大何必搞IT?
6 ) 要分四季打分有點頭疼好嘛
恭喜你!上述標題已經成功當選2016最不知所云大獎。
不謝!
各國的電視劇長度真的可以差很遠,韓劇動不動一百多集,美劇動不動十幾個季,日劇通常只有十集而已,英劇就更別提了——三集五集就算是一個季了——觀眾們已經包圍泥萌攝影棚了你造嗎!
一直喜歡英國人的調調,總覺得美國人暴力肥胖沒文化。這部劇極佳地展現(xiàn)了英式幽默,幽默程度絕不輸給生活大爆炸。而且它更早,或許后者還傳承了它的某些元素。
要說不那么喜歡的角色,也是有的,那個躲在屋子里的像吸血鬼一樣的人和他們的大老板,表演有點過于夸張了。這劇目測就四星到五星的節(jié)奏。
從第四集開始 漸入佳境
0118 999 881 999 119 7253
桌面維護人員的辛酸呀~
爆笑,三個主角都很有張力,唯一的女性角色表現(xiàn)比TBBT里的Penny要出色很多
下巴笑得快脫臼了?。?!比the big bang theory好看哎!誒,說不懂英式幽默的人,難道你們不覺得這根本和周星馳搞笑是一個路數(shù)嗎。。。
Roy實在是太可愛了
我覺得比office好玩~~~~~~~~~
我真的……找不到笑點
口音將我擊敗
只看了三集的人也好意思那么多廢話?只看了半集的人也好意思打那么點分?這個世界越來越缺乏謙虛的人嘍╮(╯_╰)╭~
笑死偶了~~~~~~~~~~~~~~
啊......TBBT算神馬?。?!
無敵三人組
現(xiàn)在覺得英音實在是太親切易懂了,為毛美劇里面調侃別人都要用大斷聽都沒聽過的詞匯呢……
I love Moss!
各種冷笑話、、、看得我= =陰陽怪氣的
完美!棒!太棒了!
其實很無聊啊。。。老子看得硬是笑不出來
笑昏了!這種一女兩男的角色配置超經典好嗎!請給Richmond多一點戲份?。。?!
覺著不好笑的都墻角反省去。。。