時(shí)隔兩年半重看了第2-5個(gè)故事 發(fā)現(xiàn)沒(méi)忘掉絕大多數(shù)畫面 補(bǔ)充了一些細(xì)節(jié) 比如Helmet和那晚在Tesco門口的流浪漢非常像 貝尼尼車上錫耶納的賽前合照 以及赫爾辛基的故事里醉倒的人叫阿基 再以及莫名喜歡每個(gè)故事銜接處在地球儀上的運(yùn)鏡 霍普式色調(diào) 臺(tái)詞 配樂(lè)都是剛剛好 在親切和疏離的平衡間精準(zhǔn)找到了錨點(diǎn) 同時(shí)送上了外冷內(nèi)熱的關(guān)懷 另外 賈木許對(duì)城市肌理的體察完全詮釋了我對(duì)“一個(gè)文藝青年體察城市應(yīng)有的視角”的期待(當(dāng)然只是針對(duì)這一個(gè)群體而言) 試想如果世界只有這五個(gè)地方 我想沒(méi)什么游客會(huì)真正需要那些自我感動(dòng)的地理雜志和命題作文式的旅行手冊(cè) 迷離的夜色 流動(dòng)的道路 漫無(wú)邊際而言之有物的對(duì)話 收放自如的詼諧 萍水相逢的人 這些都給我無(wú)比的安全感 也告訴我一個(gè)好故事應(yīng)該怎么講 這么說(shuō)這部電影對(duì)我甚至算得上一部(極度私人化的)勵(lì)志片 告訴自己生活也應(yīng)該像它一樣 講出一個(gè)在一個(gè)個(gè)拼貼而成的skit里放縮與穿行的故事
最后我也想在全世界當(dāng)夜車司機(jī)(東亞國(guó)家除外)
A conversation, a misunderstanding. The basic pattern in many of Jim Jarmusch’s films is two characters, sometimes three, bound together by chance and wandering along toward an ill-defined goal, each trying all the while to get to know the other or to make himself understood through the use of words—an attempt that is generally bound to fail. Supposing they speak the same language, they don’t have the same idea of it. In Down by Lawalready, Roberto Benigni was defined as speaking “good restaurant English.” And: “In English, we say ‘It’s good to go,’” Giancarlo Esposito patronizingly explains to Armin Mueller-Stahl, the New York cabbie in Night on Earth.
I first heard of Night on Earth when someone from Jarmusch’s office called to ask if I could translate a pun in the French dialogue. The film was still in production, and Jim was already thinking of his subtitles, but I certainly wasn’t about to suggest a wordplay in English; inventing a—necessarily approximate—equivalent would have caused more damage than using a circumlocution (which is what was done). Although I wrote, in collaboration or not, the French subtitles for most of Jarmusch’s films, I didn’t do Night on Earth. But this pun—which I wouldn’t have had to translate into French anyway—stuck with me as an image for the film. It’s a joke that every schoolboy in France has made or laughed at: a native from C?te d’Ivoire—Ivory Coast—is an Ivoirien, so il voit rien, “he can’t see a thing.” In the taxi of the Paris episode, two outrageously coarse African wheeler-dealers throw this line at the Ivoirien driver, out of a feeling of class superiority rather than racism, but making him even angrier than he already was at the end of a rotten night. Words can hurt and often do.
There is another echo to the Ivory Coast origin of the Isaach De Bankolé character: he says he is a native of Treichville, a suburb of Abidjan and the location (and working title) of Jean Rouch’s Moi, un noir, a film that was arguably the single most important source of a new way of seeing, from the nouvelle vague on, and on. In Moi, un noir, the characters—“real people”—play themselves but identify with film icons, such as Edward G. Robinson and Eddie Constantine. In a reverse movement, Jarmusch writes for and with film personas: each character in Night on Earth has been defined by some of his or her previous movie roles, and the film plays hide-and-seek with their images.
Il voit rien: what, indeed, does a taxi driver see? Far from everything, Night on Earth tells us. He doesn’t, in fact, see his passengers, or only as a reflection. He may talk with them, as happens in all the episodes—there probably wouldn’t be a film otherwise—but not face-to-face. Incidentally, this solves the eternal problem of the field/reverse-field figure that has plagued cinema since its coming-of-age (a predicament I allude to in Godard’s Les enfants jouent à la Russie). The characters look at the street, at the rearview mirror, that is, at the camera, within the frame, instead of looking at each other. Although JJ always eschewed such narrative conventions as the field/reverse-field, here the subject matter itself suggested an alternative—as is the case in most of his films, in fact. This was difficult to put to good use and posed numerous logistical problems, as he has stated in interviews, but the result is elegant and impressive—especially in our Paris night.
A word should be said about Paris here. For more than forty years, Paris taxis were traditionally and monopolistically driven by White Russians, former princes or generals, one secretly hoped, who delivered unending monologues—according to Samuel Fuller, an approving grunt was enough to keep them going—until more closemouthed Vietnamese and Africans took over. They were famous for their winding itineraries. Isaach De Bankolé’s imaginary and impossible route starts in Belleville and ends near la?Villette, with a swerve through the central Chatelet subterranean passage. Mostly we are in the northeast, in the movie a neighborhood that appears to be inhabited by blacks and derelicts only, in real life one of the few places in Paris that maintains some character—not that one should take pride in derelict buildings, but at least some soul seems to remain there.
Halfway through the segment, a new passenger appears, one of the most vibrant characters in any of JJ’s films or in Béatrice Dalle’s career. With her white eyes, her foul mouth, and her double entendres, the girl is something of a mythical character, a Homer or a Tiresias, a Greek soothsayer in today’s Paris. She was born blind, she says, but of course she is a seer, and she does see much more than the unfortunate driver. Incidentally, she gives a good definition of the cinema experience, even though she has never seen a moving image: a film can and should be felt, she says, rather than flatly seen. And the same holds true of lovemaking, she adds, with all her body. One might be tempted to articulate a metaphor from there, except metaphors and good cinema don’t work too well together, and a metaphor doesn’t call the person she’s talking to connard every second sentence. A person is not just what he or she appears to be but is made up of superimposed layers of many characters. Through virtues of homonymy, a renegade Native American might be a character out of The Odyssey, an accountant an English poet, a dreamy dropout a great jazz musician, a pigeon keeper an angel of death. But they are one and all at once and—unlike in Melville’s Le samoura?—their concrete and sensual existences are not sacrificed to a mere fable.
As a nice afterthought to the story, the accident that she foresees and he doesn’t is just a comedy ending, and her laughter confirms it. Just as the Ivoirien driver was called blind at the beginning, so he is again at the end, and rightly so. Play on words, blindness. These two intertwined motifs stand for most of Jarmusch’s films. Not seeing is much less of a hindrance than not speaking the language. His films are sort of a Babel tower, with languages ranging from indigenous to Japanese to, limiting ourselves to Night on Earth,Californian-American executive and teenager lingos, Brooklynese, German mixed with some English, French with a variety of accents, Italian, and Finnish. For a long time, Jim refused to prepare a so-called international version of his films, that is, a soundtrack mix without the dialogue, which is necessary for dubbing in foreign languages. Is there any such thing as a nonforeign language, these films ask? But also this: even if language communication is a failure, are the chance meetings failures, too? It doesn’t seem so, and there may be some magic there. Insults may have been exchanged heartily, but every individual is bound to remain unique, every encounter unforgettable.
Bernard Eisenschitz is a film historian and translator who lives in Paris. He has written, and occasionally made film essays, about Soviet and German cinema, Nicholas Ray, and Fritz Lang, among other topics. He is the editor of Cinéma,a biannual magazine of film history and aesthetics.
說(shuō)實(shí)話這部電影不能算是真正意義上的電影,因?yàn)樗怯?個(gè)小電影組成的,部部有特色與道理,個(gè)個(gè)有溫暖與世態(tài)。
這篇影評(píng)由故事介紹+感悟組成。感悟集中寫在最后了,不想看故事介紹的可以直接跳過(guò)前半段梗概部分。
1.第一個(gè)故事(也是我最喜歡的故事),就是一名很有氣質(zhì)很吸引人的年輕的(20歲的小女混混)女司機(jī)拒絕了成為了一個(gè)電影明星的邀請(qǐng),繼續(xù)自己的生活,堅(jiān)定不移的朝著自己相當(dāng)機(jī)械師的夢(mèng)想走去。(電影外她真的成了一個(gè)超級(jí)棒的大電影明星嘻嘻)
這個(gè)故事有兩點(diǎn)吸引我的。一是抽煙的Ryder ,太美太有氣質(zhì)了,不羈的氣質(zhì)哇。說(shuō)實(shí)話抽煙并不一定是不好的象征,只是說(shuō)抽煙其實(shí)也是一種情感釋放與緩解壓力的方式,就像喜歡打籃球的人站上籃球場(chǎng)就忘了所有煩惱一樣,暫時(shí)的逃離了現(xiàn)實(shí)不去想那些煩心事,抽煙也是一個(gè)效果。只是抽煙有害健康,而籃球有益。(有點(diǎn)跑題哈哈)二是最后下車后星探和瑞德的對(duì)話,體現(xiàn)了瑞德的熱愛(ài)生活與享受當(dāng)下,也是一種知足常樂(lè)。而這也是現(xiàn)在社會(huì)所缺失和珍貴的。像瑞德說(shuō)的那樣:每個(gè)人都應(yīng)該去追求和尋找自己真正的生活。有自己的人生計(jì)劃并且堅(jiān)持。
最后那個(gè)星探不接電話或者也是暗示了她被瑞德感染了,過(guò)她自己想要的生活,而不是天天被電話制約束縛著。至少那一刻是的。
2.第二個(gè)故事是說(shuō)一個(gè)人打不到回家的車,結(jié)果好不容易打了一輛新手司機(jī)的車,還得自己開(kāi)車帶出租車司機(jī)回去。(盡管這聽(tīng)起來(lái)有些奇怪)
頭盔先生和悠悠球先生的搞笑故事也就此開(kāi)始,其實(shí)更吸引人的是悠悠球先生和他妹妹的故事。他們倆之間的打罵才是真的可愛(ài)。
3.這是個(gè)關(guān)于尊重的故事。一位黑人司機(jī)因?yàn)閯e人的不尊重,而請(qǐng)別人下了車。然后又接了一位盲人女乘客。在她身上,他學(xué)會(huì)了尊重別人。
這個(gè)故事的主題是尊重。尤其是引入了殘疾人(盲人。在任何時(shí)候?qū)埣踩?,并不?yīng)該看低他們,而是應(yīng)該在一個(gè)平等的基礎(chǔ)上去關(guān)愛(ài)他們,而不是覺(jué)得他們比我們少些什么,它們比我們低能。最重要的是要在尊重他們,覺(jué)得我們是一樣的,大家都是平等的基礎(chǔ)上去幫助他們。而且最重要的是要讓他們感受到這種平等。幫助是真心的而不是出自憐憫。不然就會(huì)鬧最后那個(gè)40法郎的笑話。
盲人的感受學(xué)說(shuō)明了他們并不比我們差,甚至比我們好。比如她說(shuō)的做愛(ài)方面。她可以感受洛瓦斯碼頭的風(fēng),也可以感受人世間的善與惡。而我們,要讓他們感受到發(fā)自內(nèi)心的尊重。
4.第四個(gè)故事真的沒(méi)怎么看懂,就是一個(gè)話癆出租車司機(jī)好像不小心“謀殺”了一個(gè)神父?!反正蠻好玩的。感覺(jué)有點(diǎn)寓意,但是我現(xiàn)在還看不出來(lái)哈。可能是說(shuō)神就算即將死去也可以幫助某些人懺悔自己。
5.這個(gè)故事是最有生活氣的。一群落魄的人在一個(gè)車上說(shuō)著自己悲慘的經(jīng)歷。我覺(jué)得那個(gè)司機(jī)可能也是因?yàn)槁?tīng)了別人悲慘的故事才敢說(shuō)自己悲慘的故事吧。這里面有一個(gè)小細(xì)節(jié)。就是當(dāng)司機(jī)說(shuō)完自己的故事的時(shí)候,那個(gè)喝醉的男人在后排座位上嘴角仿佛露出了笑容,不知道是不是笑容。這仿佛是導(dǎo)演的一種諷刺。人們總是希望聽(tīng)到比自己更慘的故事意思來(lái)安慰自己。人性總是這樣的。
司機(jī)的故事真的很悲慘。當(dāng)你知道你得不到一個(gè)人的時(shí)候,你決定不去愛(ài)她。而當(dāng)你做好心理疏導(dǎo),又決定去愛(ài)她的時(shí)候,她卻已經(jīng)不在了。所以為了自己當(dāng)初能愛(ài)而不愛(ài),想愛(ài)而不在的一切而感到自責(zé)。而且那個(gè)人是自己的女兒。自己付出了很多的努力與辛苦才得到的機(jī)會(huì)。
人生總是這么無(wú)奈,就像這個(gè)故事的最后,那個(gè)醉酒的男人坐到了朋友家的附近的街道上。鄰居說(shuō)嗨,早上好啊!阿基。
新的一天總會(huì)開(kāi)始,明天會(huì)更好,什么都會(huì)過(guò)去的。嗯。
感悟分割線————————
總結(jié)5個(gè)故事,有幾點(diǎn)總結(jié)
1.現(xiàn)在的出租車司機(jī)真的很孤獨(dú),如果可以的話,我們可以在自己的公開(kāi)圈里(不侵犯隱私的情況下。當(dāng)然,如果你愿意透露也可以。)陪他們聊聊天談?wù)勑?。尤其在深夜孤?dú)感更加的深切。或許短短的一程路下來(lái),你們就可以從陌生人變成好朋友。而且現(xiàn)在的網(wǎng)約車司機(jī)也不是年紀(jì)太大,共同話題還是有的。(雖然我每次打出租車一般都是20到30分鐘路程,聊不了太久)
其實(shí)我很喜歡和每個(gè)城市的出租車司機(jī)聊天。因?yàn)樗麄兛梢詭伊私膺@個(gè)城市是怎么樣的,它是多么的殘酷,還是多么的美好。也可以打發(fā)旅程的無(wú)聊。抖音上有個(gè)故事北京國(guó)貿(mào)附近有輛出租車司機(jī)會(huì)在晚上11點(diǎn)以后的時(shí)候接出租車,讓出租車的乘客在一個(gè)本子上寫上想對(duì)陌生人說(shuō)的話,我覺(jué)得這就很好?;ハ喙膭?lì)。一起加油。畢竟社會(huì)那么殘酷。
2.人生殘酷,社會(huì)現(xiàn)實(shí),夜晚有很多思緒會(huì)跑出來(lái)。而出租車?yán)锟偸菚?huì)有很多溫情的故事發(fā)生。以后有機(jī)會(huì)周末一定去開(kāi)網(wǎng)約車,和乘客侃天侃地,享受生活。
集錦 復(fù)調(diào) 疏離感 人文關(guān)懷
集錦復(fù)調(diào)式敘事結(jié)構(gòu)
轉(zhuǎn)場(chǎng)元素:墻上的五個(gè)時(shí)鐘,每個(gè)故事前十幾個(gè)空鏡頭中的時(shí)鐘和開(kāi)頭結(jié)尾類似的音樂(lè)
連接點(diǎn):相同的職業(yè)“司機(jī)”,不同的乘客(復(fù)調(diào)式敘事)——“敘人不敘事”
tip:不同國(guó)家、不同種族、不同境遇中的不同人物在相同時(shí)間,相同崗位上的情緒。
影片第一鏡頭“宇宙”提示,電影的總視角和鳥(niǎo)瞰的觀察角度
大橫移鏡頭(每個(gè)故事前十幾組鏡頭):提示進(jìn)入當(dāng)?shù)厝说囊股?/p>
固定機(jī)位/長(zhǎng)鏡頭:觀看者角度,靜觀和內(nèi)省
相同的情緒:生活在這五個(gè)繁華都市中,異鄉(xiāng)人與過(guò)客的漂泊感讓人們產(chǎn)生了疏離,不禁去尋找對(duì)自己的身份認(rèn)同,大多數(shù)人都在關(guān)注與被關(guān)注中尋找自己,尋找關(guān)懷(人文關(guān)懷)。而隨著過(guò)客的離去,司機(jī)也終將回“家”,回歸生活,無(wú)論那前方是好還是壞。
時(shí)間由19:07到5:07,隨著夜幕的離去,中年司機(jī)和兩醉漢的擁抱+赫爾辛基鄰居的一句“早安”給了觀影者絲絲縷縷的溫暖。
1司機(jī)對(duì)自己的職業(yè)并非完全滿意,但她拒絕了星探給她的機(jī)會(huì),因?yàn)樗呀?jīng)有了明確的目標(biāo):做一名機(jī)械師。未來(lái)她可能會(huì)為自己拒絕對(duì)方感到后悔,也可能為自己沒(méi)有忘記初心而感到慶幸。2司機(jī)不熟悉路線,也不太會(huì)開(kāi)車。他并沒(méi)有拋棄對(duì)方,而是伸出援手。今天,我來(lái)做司機(jī),你來(lái)做乘客。他是安吉拉眼中的混蛋,卻是司機(jī)眼中的大好人。別人說(shuō)你是什么不算數(shù),你的行動(dòng)說(shuō)明了你是怎樣的人。3盲人,黑人,兩個(gè)都是邊緣人士。他不愿賺她錢,她也不愿讓他白跑一趟。也只有遇到同類人的時(shí)候,他倆才能得到應(yīng)有的尊重。4人們總是嘴上說(shuō)要懺悔,另一邊卻繼續(xù)做著錯(cuò)事。5安慰一個(gè)人的最好的方式,就是讓他知道你比他更慘。一個(gè)是出租車司機(jī),一個(gè)是星探/盲人/神父……完全不同的人產(chǎn)生了碰撞。出租車司機(jī)從來(lái)沒(méi)有兩次載過(guò)同一個(gè)人,所有的相遇都是緣分。
同一時(shí)間發(fā)生于各個(gè)城市的出租車事件,這部是最喜歡的。沒(méi)有觀光客般的視角展現(xiàn)城市,不直白強(qiáng)調(diào)人物與環(huán)境的關(guān)系,卻把所有的關(guān)聯(lián)體現(xiàn)在看似簡(jiǎn)單的鏡頭里。沒(méi)有激烈的戲劇沖突,不刻意營(yíng)造深夜氛圍,這樣的片子不會(huì)給深夜看片的人以負(fù)擔(dān)。人物在某種程度上是殘缺的,卻對(duì)外部環(huán)境充滿了真誠(chéng)的信任。
薇諾娜演小痞子的樣子真神似,寬大的衣服,褲子上的掛件,還有別再耳朵上的香煙,駝背走路,說(shuō)話臟口....但是她理想一根筋想做個(gè)工程師,哈哈可憐我們的星探了...還有貝尼尼,太調(diào)侃了
1.薇諾娜果然隨便怎樣都很美2.黑人小哥們都自帶rap屬性3.凌晨4點(diǎn)遇見(jiàn)失明的巴黎野玫瑰4.羅馬出租車司機(jī)一張破嘴說(shuō)死紅衣主教5.在積雪的赫爾辛基聽(tīng)你講一個(gè)悲傷的故事直到東方破曉~想念凌晨4點(diǎn)時(shí)的你,從未遇見(jiàn)凌晨4點(diǎn)時(shí)的你。
LA:夢(mèng)想和現(xiàn)實(shí)。NY:種族差異。PR:盲人愛(ài)賈曼。RM:叨逼叨害死人?!灸瞎?,綿羊,我嫂子】HS:北歐負(fù)組魂。賈木許那爵士風(fēng)的配樂(lè)(大提琴)自然是很動(dòng)聽(tīng)。
Winona Ryder是有多美
這個(gè)片子怎么又被提起來(lái)了。。還是榜二。。
哎呀我靠,終于懂了腰樂(lè)隊(duì)神曲《世界呢分鐘》的來(lái)源了。就是這片的港譯名,而且不是“世界呢?分鐘?!保恰笆澜邕@分鐘”。
洛杉磯是隨遇而安,紐約是隨波逐流,巴黎是生生不息,羅馬是醉生夢(mèng)死,赫爾辛基是向死而生。從概念到影像,對(duì)于“流動(dòng)“最完美的詮釋,流動(dòng)的城市,流動(dòng)的人生。
【B】原來(lái)深夜出租車這個(gè)題材三十年前就被賈木許拍過(guò)了。人與人之間永遠(yuǎn)不可能互相理解,卻又總會(huì)在某些事上得到共鳴。
羅馬>赫爾辛基>巴黎>紐約>洛杉磯。貝尼尼的神經(jīng)質(zhì)話癆喜劇表演才華讓我全程笑個(gè)不?!ぁぁy倫、人獸的對(duì)話2333···赫爾辛基的悲慘故事讓我覺(jué)得很難受,生活如此不易,讓我想起了《life in a day》,活著最難的是做人;巴黎的盲女道出了感受力的真理——上帝給你關(guān)了一道門必定會(huì)給你開(kāi)一道窗。話說(shuō)我也感覺(jué)閉上眼睛能更好地體驗(yàn),比如性愛(ài);紐約就是全程 fuck 了,黑人大哥的幽默與東德大叔的木訥對(duì)比產(chǎn)生了一種喜劇效果,更重要的是,在紐約這個(gè)冷漠的大都市里流露出一種人性的溫暖,但可能畢竟都是邊緣人吧···洛杉磯的一開(kāi)始沒(méi)看,感覺(jué)是一種很隨性的生活方式,有點(diǎn)老莊哲學(xué)的感覺(jué)了···8天寫完劇本,自編自導(dǎo)自制,賈木許真牛逼。
夜間的出租車司機(jī)可謂是當(dāng)代都市生活中最疏離寂寞的漂泊浪子,與賈木許的邊緣氣質(zhì)卓然貼合。五座城市,五個(gè)不羈的Taxi driver,五個(gè)或極度喜感或憂傷涌動(dòng)的故事:年輕女司機(jī)渴望當(dāng)器械師,不愿做好萊塢明星夢(mèng);移民紐約而來(lái)的德國(guó)老者,不會(huì)開(kāi)車與認(rèn)路,只得當(dāng)乘客同時(shí)收車費(fèi);來(lái)自科特迪瓦脾氣火爆的巴黎司機(jī),竟不若盲女心明眼亮,看不清前路;羅馬的老司機(jī),忘記摘墨鏡,一心與神父懺悔自己的性愛(ài)經(jīng)歷(南瓜-綿羊-嫂子),絲毫不理會(huì)乘客的心臟病;穿越芬蘭與三位乘客比慘的開(kāi)車人,清晨呆坐街頭的落寞倒霉蛋。Tom Waits的音樂(lè)總是賈木許作品中的靈魂角色。故事2探討移民及語(yǔ)言問(wèn)題,德式英語(yǔ)中夾雜德語(yǔ)、原是小丑的司機(jī)/乘客(阿明·繆勒-斯塔爾飾)不啻是全片最大笑點(diǎn)。故事3涉及種族問(wèn)題。這兩個(gè)故事最佳,其次是紐約和羅馬。(9.0/10)
其實(shí)應(yīng)該叫深夜出租車,或者是歐洲之夜,五段小故事,五個(gè)地方的出租車司機(jī)與陌生人的相遇,人們彼此遇見(jiàn),然后交流,再告別彼此,關(guān)于夢(mèng)想與現(xiàn)實(shí)等諸多方面。短篇精悍卻也蠻有趣味。
賈木許的公路情結(jié),每個(gè)故事都很有意思,有趣又充滿當(dāng)?shù)氐奈幕瘹庀?。薇諾娜真是什么裝扮都很好看!
賈木許真不是我的菜,處處都覺(jué)得刻意
賈木許是除了woody allen之外最有意思的導(dǎo)演,五段有趣的遭遇,人與人相處是建立在平等的關(guān)系上的,夢(mèng)想的平等,國(guó)籍的平等,強(qiáng)弱的平等,信仰的平等,還有悲慘的平等。
愛(ài)死這部電影了,不是因?yàn)楸緛?lái)就很喜歡賈木許,而是因?yàn)椋看卧诔鲎廛嚿?,不是?tīng)到很多故事,就是經(jīng)歷很多故事,特別符合我的氣質(zhì)~
北京時(shí)間早上9點(diǎn)
當(dāng)我還是孩童,月似珍珠,日如黃金。當(dāng)我長(zhǎng)大成人,寒風(fēng)凜冽,山川顛倒。
滿口FUCK的薇諾娜,角色置換的笑點(diǎn)超低笑聲又超感染的黑人青年和小丑老人,用每一個(gè)毛孔做愛(ài)的盲女和有眼無(wú)珠的司機(jī),巨逗巨會(huì)說(shuō)段子的貝尼尼和眼白翻好久的神父,最嚴(yán)肅最日常最生活化的赫爾辛基四人組。出租車司機(jī)或許是眾生百態(tài)浸染最多的職業(yè),在最美最鬧也最溫情傷感的夜晚。