1 ) 話說黑色幽默
這部電影說的是一個很簡單的故事,上層社會和下層社會擦出的火花.
上流社會充斥著有錢沒地方花的人,他們?yōu)榱藢ふ倚滦偷膴蕵酚谑敲總€月定時舉行聚會,這種聚會他們稱作"白癡晚宴",每個參加者都要求帶去一個"白癡"去參加,"白癡"是指那些舉止不夠高雅,談吐沒有"深度",見識不"寬廣"的下層人,在被帶去的人中,當晚的高潮就是評選出一個"完完全全"的傻瓜以取笑他們.
于是有一天,有上層人A在火車上遇到了下層人B,A邀請B去參加一個上層社會的晚宴,其目的也可想而知了.而B是一個推銷員,有幸參加上流聚會無疑是提升業(yè)績的大好機會,A誠意邀請B跟隨自己回家,接口為他洗塵...
距離晚宴舊那么幾天時間,A的老婆卻跟A鬧起了離婚,正在A煩惱之時,B挺身而出,"排除萬難",勸服了A太太原諒A,雖然在"談判"中B老次犯錯,誤解其意,越幫越忙,但B的苦心其實A太太一直都看在眼中,最后夫妻和好,知道內(nèi)情的A太太也開始同情起B(yǎng)來,源于怕傷了B的自尊心而害怕告知其實情...一切就落到A先生身上了,也猶豫著是否應該"成全"這個"白癡"....
具體的結(jié)局如何我已經(jīng)忘掉了,不過好人終須有好報的.
話說回來,其實這是一部很低成本的作品,全室內(nèi)拍攝,也由于是非常早期的作品,室內(nèi)的家居背景拍攝也不精細.在電影里面,B的對白總能讓人發(fā)笑,所以很明顯就歸類為戲劇片了,深入看看不難看出其中典型的黑色幽默手法---上流紳士的虛偽和下層小市民的純真和善良,無論在社會背景或人性歸屬上面都有著明顯落差,通過簡單的兩個人物描寫把早期法國貧富懸殊,階級分明的社會描繪得淋漓盡致.
2 ) 《有趣的錢財》與《白癡晚宴》
看完一部電影就盡量點評一下,這樣顯得比較專業(yè),要是能復制出一個來,那就顯得比較職業(yè)。
先表明我的立場,我非常喜歡這部精巧的電影。
一下子讓我想起《有趣的錢財》
(是在何亮亮老師的課上看的,在此不懷念課,懷念一下何亮亮老師師)
《白癡晚宴》的好處是,環(huán)境、人物、情節(jié)都很規(guī)整,經(jīng)典的三一律再現(xiàn)。但是跟《有趣的錢財》相比,《白癡晚宴》更像是一個精致的小品,處處流露的法式幽默,只能讓它成為法式經(jīng)典,缺少世界格局,缺少《有趣的錢財》里商業(yè)片的氣氛。
《白癡晚宴》用一句話概括就是,一個富翁本來想帶白癡參加玩白癡的活動,卻被白癡耍了一把。《有趣的錢財》則是,內(nèi)男的(忘了名了)撿到匪徒的五百萬要跑路,結(jié)果被一群莫名其妙的人纏在家里,匪徒也在來來來來來的路上。
聽下來,《錢財》更有商業(yè)性,因為內(nèi)憂外患,前有阻攔后有追兵的緊迫,更容易讓人產(chǎn)生代入感,而《晚宴》的開場就是在溫吞的對白中開始,讓人有距離。
兩部電影在環(huán)境交代上(同是一個屋子一晚上一群人)還有情節(jié)設置上異曲同工,造成這兩部電影最大區(qū)別在于人物?!栋装V》里緊湊的人物關(guān)系,讓每個人物都有用,并且最贊的是,電影給了《錢財》里幾乎不存在的情感,無論是夫妻情,朋友情,都因為這個白癡的到來,做出了改變,人物的改變來自互相影響,并且順便探討了一下究竟誰才是傻瓜的深層次問題,這個值得津津樂道。相比較之下,《錢財》就是一部事件電影,人物之間相互的關(guān)系來自五百萬橫財?shù)木薮笥绊懀詈笠矝]見得誰改變了人身觀或者價值觀,只是一個皆大歡喜的解決??梢哉f,在人物上,兩者最本質(zhì)的區(qū)別在于,一個是人和人,一個是事和人。
電影之外,最后應該得出結(jié)論,我之所以喜歡《錢財》多一些,是因為現(xiàn)在的觀眾大多數(shù)(注意是大多數(shù))還是處在消費故事的階段,能在適合的夜晚,準備些零食和飲料,有時間消遣一部溫情的小電影的,都是少數(shù),消遣,畢竟是溫飽之后的問題嘛。
另外,在節(jié)奏和氣氛上,《晚宴》顯得有點緩慢和溫吞,看到一半,我依然沒有為博尚丟了老婆著急。
當然,編劇以外的問題,點到即止,殺人不過頭點滴滴滴滴。
3 ) 愚人不成反愚己
一班自命不凡、高人一等的狐朋狗友,相約星期三晚舉行“白癡晚宴”。規(guī)則非常簡單,即是各人只須攜一名“白癡之最”共赴晚餐,便能獲得豐富獎品。參與者之一出版商博尚(蒂埃里·萊爾米特 Thierry Lhermitte飾)一時找不到“白癡”,他朋友在火車上認識了皮儂(雅克·維列雷 Jacques Villeret飾),皮儂在稅務局工作,兩年前老婆跟人跑了,他開始癡迷于搭建火柴模型,最自豪的作品是用346422根火柴和37管膠水搭成的埃菲爾鐵塔模型。朋友將皮儂介紹給了博尚。晚宴當天,博尚在打高爾夫球時扭傷了背,妻子克里斯丁反感他要參加“白癡晚宴”而離家出走。博尚打電話給皮儂準備取消晚宴卻發(fā)現(xiàn)他已出發(fā),之后皮儂便來到了博尚家里。于是,一場笑料百出的烏龍事情接踵發(fā)生。
博尚背傷加劇讓皮儂打電話給醫(yī)生,但皮儂看電話簿看錯行而打給了瑪蓮娜·他姐姐,皮儂以為對方是博尚姐姐于是告訴她博尚背傷嚴重外加老婆離他而去。其實瑪蓮娜是博尚情人,她得知后就要前來和博尚歡聚。但此時的博尚只想和老婆和好,瑪蓮娜·他姐姐在他看來只是個花癡。
博尚懷疑老婆克里斯丁去了只是·勒布朗那里,勒布朗是名作家,曾是博尚最好的朋友。兩年前博尚從勒布朗手里搶走了克里斯丁。他讓皮儂偽裝成一名比利時制片人打電話給勒布朗詢問克里斯丁是否去了他那里。皮儂電話打過去后說了半天卻忘了詢問克里斯丁的事,還留下了博尚的電話號碼導致事情穿幫。勒布朗電話博尚告知克里斯丁并沒有去他那里。
博尚讓皮儂離開,在房門外皮儂碰見了克里斯丁,他誤以為是瑪蓮娜·他姐姐,于是說了一堆好話想勸走她,結(jié)果氣走了克里斯丁。皮儂返回房里將自己做的好事告訴了博尚。
勒布朗來到博尚家里告訴他克里斯丁可能去了梅諾那里,但他們不知道梅諾的藏嬌愛巢的地址。皮儂告訴博尚自己的同事稅務稽查員切沃正在審計查賬梅諾知道地址?,斏從葋淼搅瞬┥屑抑?,眾人意識到皮儂趕錯了人。皮儂電話叫來了切沃,切沃道出了梅諾愛巢的地址。眾人讓皮儂裝成梅諾好友盧森的朋友電話梅諾一探究竟,告訴梅諾博尚知道了自己老婆和他的事,正帶著三個壯漢去他家要人。梅諾回復克里斯丁取消了約會,自己正和切沃的老婆在一起。切沃電話梅諾讓自己老婆離開,他喝了博尚用醋勾兌的酒(博尚擔心自己逃稅的高檔洋酒被切沃品出)后要去洗手間,皮儂拉錯了門,博尚之前為了不讓切沃發(fā)現(xiàn)而藏匿的眾多逃稅的藝術(shù)品暴露了。
博尚接到電話克里斯丁出了車禍進了醫(yī)院?,斏從入娫捔粞砸詺?,皮儂接起電話安慰她?,斏從鹊莱鲆遣┥胁慌硶€“白癡”赴宴并整晚耍弄他們。博尚接到克里斯丁的電話讓他不用來了。明白了一切的皮儂電話克里斯丁將這兩小時里博尚為她做的一切告訴了她,并說自己在電話亭博尚不在身邊所說的話不是博尚授意的。克里斯丁來電,皮儂接起了電話,電話亭穿幫,克里斯丁掛掉了電話。
“所有玩風帆沖浪的家伙都愛偷朋友的老婆?”
“為什么是比利時人?那很適合你?!保ǚ▏顺3靶Ρ壤麜r人蠢。)
“我知道愛會要人命的。”
瑪蓮娜·他姐姐、只是·勒布朗,名字挺逗的。其實最后的電話亭穿幫有點畫蛇添足,以德報怨,圓滿的溫情結(jié)尾更好。皮儂雖然有點愚笨,但一顆純真善良的心難能可貴。我們都習慣帶上了面具,如皮儂這般真誠的人太少了。
這部由法蘭西斯·威柏編劇執(zhí)導的喜劇電影《晚餐游戲》,改編自他寫于1993年的舞臺劇《假鳳虛凰》。一波三折的喜劇情節(jié)和極具顛覆性的瘋狂笑料,使得本片叫好又叫座。一舉拿下1999年第24屆凱撒獎,最佳男演員、最佳男配角和最佳劇本(原創(chuàng)或改編)大獎。
4 ) 《晚餐游戲》--笑不死人也償命
雖說算不上爆笑,但是這頓沒吃成的白癡晚宴也足夠讓人樂開懷,雅克·維列雷扮演的Pignon實在是太搞了,編劇也足夠有想法的,把劈腿、稅收、歐塞爾對馬賽、出版局等全部雜糅在一起,效果比美國的鬧劇強很多,沒那么多屎尿屁。不過總體比《歡迎來到北方》還是差一點,三星半,值得一看
5 ) 為啥現(xiàn)在才想到看這部片..
由于有法語學習、生活經(jīng)歷,看這部片在大半夜真是笑到不行.
雖然直至今日 在臨回國前一個月才忽然想起這部片。...不過也很慶幸 正是由于經(jīng)過那么多年的法語浸淫 才能把這些對白不敢說完全領(lǐng)會 但是所有的點都了了!...
"Juste Leblanc" juste (法語詞義為:只有,只是劇中用作人名:儒斯特). 還有Marlène Sas?ur (薩塞爾 法語詞義為 她姐姐/妹妹).. 這個點就像那時看到的一個英語笑話 : Mr Hu or Mr Who. 雖然在片里可能有些藝術(shù)需要的夸張但是不可否認這幾年接觸到 認識的法國人 他們?nèi)嗣孢€有各種各樣:
有同學姓 "國王", 姓"香腸"的 , 姓 "小小(Le Petit)的.."
這一段印象深刻 笑點十足
還有后面幾次打電話都是經(jīng)典
特別是打電話給梅諾找背傷(悲傷)男老婆 稅務稽查員還在旁邊看笑話的時候 沒想到捉到的卻是他的老婆... 這下尷尬了..
對了 還有后面一個點
" il est mechant M. Brochant il est mignon M. Pignon " 搞到最后背傷男都會自我創(chuàng)作了 直到這里才直到編劇還真是埋了一手好招, mechant(音:梅尚 法語詞義:惡毒) brochant (音,名:博尚)和 mignon(米niong 可愛善良) pignon(音:皮niong) 這兩個角色的名字原來還不是隨便設定的!.
不過最后"傻瓜"先生給背傷男老婆電話幫忙調(diào)解的時候,把悲傷男也把我感動了.. 背傷男深情的握著"傻瓜"man的手答應說 "恩 以后我會再叫別人傻瓜之前先仔細考慮清楚" . 眼看一場家庭風波就此煙消云散,無奈手還沒捂熱,悲傷男老婆回電話,傻瓜先生迅速接起說道, 是的 您老公就在我身邊!. "什么!,你剛才不是說你在電話亭么!"oh 謝特,這個笨蛋... 之后就是悲傷男再次一手撐腰一手捂頭無奈長嘆...
整體給四星,法語片再加1,.
6 ) 要想聰明伶俐,什么都不吃虧簡直太累了
想要聰明伶俐,什么都不吃虧簡直太累了,傻瓜同學如是說,我們無比聰明和貌美的出版商同學瞪著他,在過去的兩個小時,他被傻瓜同學耍得團團,可是三分鐘前,傻瓜同學又挽救了他瀕臨破碎的婚姻,這種情況,你讓他說什么好呢?
這是一個開始有點悶的片子,昨晚太累了,我看了60分鐘就昏睡過去了,又是法語片,而且95%的故事都發(fā)生在房間的一個小客廳里,比一出舞臺劇的場景還少。語言是有機鋒的,可惜俺們不懂法語,聽得那個急啊,尤其是他們在笑我又不知道該笑什么的時候------結(jié)果,就氣睡了。
今天中午看了剩下的30分鐘,一個人躲在角落咯咯笑個不停,經(jīng)過前面的陳鋪,這個笑話終于我也聽懂了,好笑,好笑的。
故事是這樣的,聰明的出版商同學每個星期都要參加一個聚會,所有出席的成員都必須帶一個“傻瓜”去,以便大家用來取笑。出版商同學絞盡腦汁,終于在火車上遇見了這個他認為最傻的家伙??墒桥R出發(fā)的時候出版商同學腰扭了,只好讓傻瓜同學先到家里來,而出版商同學的老婆因不滿他的行為,跑了。結(jié)果,傻瓜在出版商同學家里幫他打聽落跑的老婆的下落---------一個傻瓜,你還能期望他做出什么好事,所有的笑料就此展開。先是行動不慎加重了出版商同學的腰傷,又不小心把出版商同學的情敵和前女友召來,接著在門口趕走了已經(jīng)回心轉(zhuǎn)意的出版商老婆,最后把自己的同事-----一個稅務稽查員召來,讓出版商同學的未來陷入了一場更大的危機。
挺聰明的故事,更精妙的是語言,語言上抖摟了太多小機靈,很多我都不懂,氣得我----
其實傻瓜同學并不傻,他只是比較容易陷入自己的小世界,比如說該打電話查地址的,結(jié)果他跟電話那邊的人吵架,還為自己吵贏了洋洋得意,根本忘記了查地址這回事,等等
而出版商同學則是一個反面典型,他聰明,富有,漂亮(那雙美妙的藍眼珠哦---),每周都在尋找傻瓜,等待那個嘲弄傻瓜的美妙時刻,結(jié)果卻被一個超級傻瓜把生活攪得一團糟?;蛘吣憧梢哉f,他的生活本來就是一團糟,只是他聰明得可以掩飾住,若不是分外空虛,他為何如此向往每周的傻瓜聚會,那是他生活中的唯一樂趣和亮點。與其如此,還不如玩傻瓜同學的火柴棍搭金字塔游戲呢。
傻瓜同學說得太好了,總要想買青菜總比別人便宜2分錢,總要想在雨天總是能打到出租車,總要想著語言上諷刺別人一下,總要想最早引起老板的注意,總要想偷吃不被發(fā)現(xiàn)-------實在是太累了。
那還不如,就做個傻瓜算了。
附:1、片中傻瓜扮演者,Jacques Bleu,05年年初已經(jīng)去世了,他長得就是呆呆的,小禿頂,眼間距比較大,眼白比眼黑多,下巴上滿是贅肉。因為出演此片,他也被譽為“法蘭西的傻瓜”。
2、該片幾年前在上海電影節(jié)上也曾有過。
3、我說這個片子像舞臺劇吧,一查,果然是舞臺劇改編的,贊自己一個
4、俺開始看IMBd的影評了,一大進步,再贊自己一個
http://blog.sina.com.cn/u/5419f9a3010007i7
之前的一個小時像是松散的鬧劇。但最后十分鐘能量大爆發(fā)啊。挺有意思。還有……俺滴法語聽力十分堪憂啊??磥硪疵恕?/p>
法國式幽默。看到時候有一種干捉急的趕腳~哈哈哈~很搞笑~
威柏也算是一條道走到黑的主,拍的片子基本都是“傻瓜喜劇”,不過都不算賴。相比《你丫閉嘴》中的“我真的很開心,你覺得我聰明”,更喜歡這部中的“想要聰明不吃虧,簡直太累了”。
看過法國原版,才知道美版的很一般。法版把舞臺劇發(fā)揮得酣暢淋漓~沒有拍攝晚宴是極其明智~尤其最后的小娛樂。
還是蠻搞笑的,而且很短
之前看過一個帶白癡參加晚宴的電影,不記得是不是法國。反正都是戲劇性搞笑,還算輕松吧??傊哉J為聰明的人總有不聰明的時候,說別人白癡的同時自己也很多時候是個大白癡。
后來美國也拍了一版,本人覺得不如法國的好,別夸張了別人的傻,自己的聰明
What goes around comes back around. P.S. Francis Huster說話很好聽,表情也很甜美。
看過徐崢的話劇版,發(fā)現(xiàn)這故事拍成電影,場景未免單調(diào)了些。但是,小故事大寓意,不賴。
-“如果沒出意外的話我星期三晚一定赴宴?!?-“蕉~!砰~!"
他是遲鈍魯莽,但是他善良樂觀,他甚至無法記恨一個人,即使他被耍了,他還是盡自己的能力來拯救耍他的人。而你,聰明絕頂,甚至以玩耍笨蛋為樂,最終卻只能得到笨蛋的幫助。當你把一個人當傻瓜的時候,請三思而后行。電影笑點很多也十分流暢,同時賦予的說理也不突兀??吹阶詈缶谷槐簧倒辖o感
原版比新版的劇情緊湊多了,也更好笑。相比下新版有點脫節(jié),另外果然是美國人更愛講大道理...
當代法國喜劇我覺得光看你丫閉嘴就夠了。不過還有幾處笑了。
史上最慘一晚上,愚人者反受其害。PS,但是善良歸善良,蠢也是真的蠢……
每人攜一名傻瓜參加晚宴,供所謂的上流人士席間取樂。僅這個創(chuàng)意本身就妙趣橫生,且發(fā)人深省。法國人的幽默總是充滿諷刺與智慧,捧腹之余令人回味。
還是看喜劇更能放松心情。
有些事情很簡單,說開了就好了,憋著不說,簡單的事情也會變復雜
讓人崩潰的法蘭西大傻瓜。不過愚者千慮必有一得,“說別人是笨蛋之前要三思?!?/p>
多少年了,每看這部電影,笑點依然百發(fā)百中。昨日看電視脫口秀里有Thierry Lhermitte,已然胡椒與鹽之發(fā)色,另一邊廂,Jacques Villeret早已作古。
Dinner for Schmucks法國原版