1 ) 很濃烈的情感
濃烈而抑郁的基調(diào),我很喜歡。
對于格利高利派克演的其他正人君子的形象,我一直覺得很乏味,這大概是我唯一喜歡的他演的角色了。
在《愛德華大夫》、《羅馬假日》中,他的光芒都被女主角蓋過了。
2 ) 如海一般沉靜深邃的父愛
在1946年《陽光下的決斗》(Duel in the Sun),馬歇爾飾演父親斯科特?查韋斯(Scott Chavez),他舉起了槍,射殺了妻子(印第安人)和她的情夫。
這是一部彩色片,56歲的Bart再次飾演被妻子背叛的丈夫。在他的臉上,再也沒有曾經(jīng)的憂傷,唯有淡淡的冷漠,出奇的鎮(zhèn)靜。他玩著他的牌局,用領(lǐng)巾擦鼻子時(后來送給了女兒,不曉得洗了沒有),那一眼的瞥視,是冰冷的。他戴著禮帽打著領(lǐng)結(jié),非常淡定紳士。女兒珍妮一聲 “papa”,對比他淡定漸遠的輪廓,獨留下一絲悲涼。對于自己的行為,他供認不諱。就算走向絞刑架,他依舊是從容淡定。查韋斯始終是體面的,他以他的方式了結(jié)不堪的人和事,透出西部的行為方式。
監(jiān)獄與女兒臨別的一場戲,飾演女兒的珍妮弗?瓊斯(Jennifer Jones)哭得稀里嘩啦,異常激動。相反,Bart表演得非常沉穩(wěn)。明明是生離死別,氣氛全在父親斯科特掌控中。 “那時候我可是帥氣又有活力的”他表現(xiàn)的輕松而自然。他安排好后事,女兒的歸宿。他以悲劇式的收場(這是最好的結(jié)局:不會再傷害女兒),給予女兒更好的將來。這種父愛,已然不需要表述,就能感受到的。
從化學家、醫(yī)生、政治家、莊園主、銀行家等等,Bart演了一系列體面的紳士,善良的丈夫,觀眾喜歡他優(yōu)雅的神態(tài),憂郁的眼神,穩(wěn)重的氣質(zhì),紳士的作風。但是,他本人曾對記者表示,他厭倦了這樣的“紳士”角色。
3 ) (╯﹏╰)b
開頭長達好幾分鐘的prelude,哥們當時就崩潰了。我很想知道這是誰的主意,賽爾茲尼克、斯登堡還是維多。
但不管是誰,一個戲,六七個uncredited導(dǎo)演,沒法不怪。色彩是很好的,主角也是很好的,派克永遠迷人,那鼻音沒得說。不過,咱這兒是western,是oklahoma、kansas、arizona,不是paris,不是rome,這片子只能當作是秋日傳奇的40年代減弱版,秋日傳奇已經(jīng)很弱了,這片子更弱。
賽爾茲尼克有個問題,就是他1945年就對電影失去信心了。所以我可以原諒他1946年的這部戲,這部唯一他進入導(dǎo)演名單的戲。我可以原諒他如此奢侈的玩票,動用了老巴里摩爾和老吉許,這兩位化石級別的大cast,動用了斯登堡和維多這兩位化石級別的大導(dǎo)。但是,這不重要,重要的是戲不好。即便用的班底是亂世佳人的原班底,質(zhì)量上也沒有太大差別,但是意思就是十萬八千里之遠。有時候,一旦脫離了背景,愛情就顯得很單薄,在藍天碧草黃沙間看男女戀愛和看野獸交配是一個層次的東西。
我實在想不出什么好題目來形容此片,只好找個輸入法里的表情。
4 ) 《太陽浴血記》電影劇本
《太陽浴血記》電影劇本
文/〔美〕大衛(wèi)·奧·塞爾茲尼克
譯/晨華
1.德克薩斯州邊境某地。
山谷。兩旁峰巒陡立,崢嶸險峻。
嶙峋的怪石。
巉巖之中,巨大的女人頭石默默聳立。
如血的殘陽將這神密的山谷浸成玫瑰色。
〔畫外音〕在德克薩斯州烈日曝曬的荒山里,那塊飽經(jīng)風雨侵蝕的巨石巍然屹立著。印地安人稱它為女人頭石。歲月不能改變它的外貌。人們也不能忘卻發(fā)生在那里的往事——一對狂熱的巒人曾在這巖石的陰影處找到了天堂和地獄。
每當夕陽西下,涼風吹過沙漠時,一些印地安人還經(jīng)常談著來自遠方的珀爾姑娘和那個玩世不恭的亡命徒的故事。
他們最后一次幽會是在這里,從此就永遠離開了人間?!伯嬅姣B入:彩霞映托著一朵晶瑩圣潔的山蓮花在空谷中怒放〕
〔畫外音〕珀爾正象一朵生長在堅實泥土中的野花,匆匆開放又匆匆凋謝。
〔音樂起〕
2.〔山蓮花化為珀爾翩躚的舞姿〕
〔鏡頭拉開〕晚上。娛樂場門口。
一個身著印地安人服裝、姿容嬌媚的少女——珀爾在歡快起舞。一對如水的眸子,光彩照人。
孩子們嘻笑著,有節(jié)奏地鼓掌。
彼爾匆匆走來,他是珀爾母親的情人。
彼爾〔不懷好意地〕:嗯,有其母必有其女,我覺得我更喜歡這個女兒。
彼爾訕笑著欲拉珀爾的手。珀爾忙閃開。
珀爾〔憤憤地〕:別碰我!我要喊爸爸來啦!
彼爾:那個娶印地安人做妻子的人,我看他可真有福氣。嘿嘿……
彼爾輕浮地笑著擠進娛樂場。
珀爾猛然俯身拾起一塊石頭,朝著彼爾的背影憤然拋去。
3.娛樂場內(nèi)。
〔音樂轉(zhuǎn)強〕人頭攢動。
場心舞臺上一個艷麗風騷的印地安女人——珀爾的的母親跳著西班牙舞。
旋律急促,舞姿粗獷。
彼爾擠到臺前,輕佻地睨視著臺上。
4.娛樂場一隅。
燈光昏黃。室內(nèi)迷漫著濃烈的煙霧。查威和幾個白人圍坐在牌桌前。
玩牌人甲:我再加五十,査威先生。
查威對著身旁吸煙的人說話。
查威:你介意嗎?這煙味兒……我有點受不了。
查威掏出手絹捂住鼻子,掩飾著自己向舞臺瞟去的目光。
玩牌人甲;〔嘿嘿一笑〕你是個很有體面的人。
玩牌人乙:〔手指著舞臺〕依我看他太太可有點不體面。
〔鏡頭移動〕舞臺上,印地安女人不時掀起長裙,做出誘人的舞姿。
臺下,人聲鼎沸,口哨四起。一頂頂?shù)哪腥嗣弊颖粧佅蚩罩小7攀幍挠〉匕才隋崛圾Q槍助興。彼爾狂呼著把她拉入懷中長吻不止。
〔鏡頭移動〕牌桌前,查威用冷峻的目光看著,不動生色地按奈著心中的氣憤,站起身來。
玩牌人丙:不玩兒啦,查威?
查威〔故作鎮(zhèn)靜地〕:是的,你們是不會理解的,就要出現(xiàn)一場大悲劇了。
5.夜空。繁星密布。
夜幕籠罩著一家客店。
印地安女人依偎著彼爾從娛樂場走出,兩人私語著走進客店。
客店外,神色不安的珀爾悄然佇立。
窗口燈光閃爍,珀爾看見窗上映出母親和彼爾擁抱的身影。
這時,查威走來,面無任何表情。
珀爾似乎意識到什么,趕忙上前攔住父親。
珀爾:爸爸,帶我到普萊酒店好嗎?我從來沒到那兒去過。
査威:你不能去。這個時候你到外面來干什么?
珀爾:〔委屈地〕我……我只是跳舞玩玩。
查威不語,把珀爾擁入懷里,一種異乎尋常的父女之情涌上心間。
査威:〔眼圈濕潤〕這怪我。孩子,是做父親的過錯??煜然丶野?,我就回去。
查威疾步走向客店。
珀爾思忖著,忐忑不安地注視著窗口。
忽然,一陣令人心碎的嘶叫傳了出來。
珀爾雙目圓睜。
窗口重映出母親衣衫不整的身影。
母親:不:查威,別開槍!
彼爾:別……別開槍,查威,別開槍!
“砰!”槍聲劃破寂靜。
彼爾呻吟著倒在查威的腳下。
母親:查威,我的丈夫,我求求你,別……
“砰!”……
窗前母親的身影傾斜了下去。
珀爾周身顫栗,悲痛的淚水模糊了她的視線。
6.法院。
查威:〔面對法官〕我不要求減刑。他們早就該死,我也一樣。我曾殺死了一個比他們高尚的人,那就是……我自己。和這個女人結(jié)婚的那天就毀了自己。我認為我應(yīng)該受到懲罰。我請求把我吊死。
7.夜。監(jiān)獄。
鐵窗下,查威瑟縮在一隅。
前來告別的珀爾痛不欲生地撲入父親的懷里。查威的臉緊貼著珀爾的頭,替珀爾拭去面頰上的淚水,將一封保存完好的信拿了出來。
査威:這是勞拉·貝爾的信。她是我表妹,可對我來說遠遠勝于此。多年的我愛上了她,我很奇怪她也愛上了我。
珀爾詫異的目光。
査威:〔笑著〕別這樣看著我。那時候我很漂亮,可脾氣不好,很不好??赡苁恰驗檫@個……原可以做你母親的好姑娘,決定嫁給了一個很闊的北方佬。
査威沉浸在往事的回憶中。他雙目微合,緊握著珀爾的手。珀爾偎在父親的膝前悲哀地哭泣。
典獄官:〔在鐵門外〕快點吧,查威,只有五分鐘的時間了。
珀爾猛地起身嚎啕著撲向鐵門。
珀爾,〔捶打著鐵門〕不!不!你們不能這樣!不行!不行!我不答應(yīng)!
査威:這樣結(jié)束好,珀爾。我和你母親不至于影響你了。勞拉·貝爾希望你到她那兒去,她會象母親那樣愛你的。
珀爾:噢!不!不!你不能離開我!不能!
珀爾抱住父親的頭。
查威親昵地吻著她的頭發(fā)。
查威:你一直是個好孩子,珀爾。你很可愛,很正派,現(xiàn)在你要證明自己是堅強的,你要為我這樣做,可以嗎?
珀爾抽泣著。
查威緩緩地摘下圍巾。
査威:給你,拿著。保存好這條圍巾,經(jīng)常圍著它。
珀爾哀傷地吻著圍巾。
典獄官〔在鐵門前〕:讓她走吧,查威。
查威:沒時間啦,將來全靠勞拉·貝爾了。讓她教導(dǎo)你。她會使你成為一個我所期望的高尚的女孩子。答應(yīng)我。
珀爾〔咽著淚水〕:我答應(yīng)。
珀爾起身,和父親作最后一次吻別。在典獄官的催促下依依難舍地走了出去。
查威神情悒郁地目送著女兒。
典獄官:準備好了嗎,查威?
查威起身,憑窗眺望。窗外已見晨曦。
飛霞似錦,流云如煙。
8.數(shù)日后。
晨光中,一輛裝璜考究的馬車沿著大道疾馳而過。
9.北方某小鎮(zhèn)。
喧鬧的市面。沿街的店鋪給小鎮(zhèn)帶來了生氣。
馬車在一家雜貨店前停下。車門打開,珀爾提著包裹走出。她身著玄色的印地安式樣的長裙。一頂碩圍草帽遮掩著俏麗的面孔。一個英俊瀟灑的年輕男人走來,他是杰西·麥堪拉斯,在這里等侯多時了。
杰西:〔用試探的口吻〕哦,請問你的姓名?
珀爾驕矜的目光。
珀爾:這與你無關(guān)。
杰西:〔一楞〕對不起。呵,我想問問……。
珀爾眼簾一挑,瞥了他一眼。
珀爾:〔冷冷地〕我不跟生人搭話。
珀爾沿街走去。
貨攤上古雅的手工藝品琳瑯滿目。
杰西:這倒是個好規(guī)矩??墒恰阒换卮鹨痪湓捫袉??
杰西在珀爾身后緊追著。
珀爾:啊,什么事兒?
杰西:你見到一個坐馬車的南方姑娘了嗎?
珀爾:沒有。
杰西:你沒碰到這么一個人嗎?
珀爾:你說只回答一句。
杰西:〔走到珀爾前面〕是的,可是我是有原因要打聽一下……
珀爾:你走開,離我遠點?!步^然地〕我了解你們這種男人。
珀爾轉(zhuǎn)身走去。
10.街面一家店內(nèi)。
律師斯穆特坐在一隅。杰西悻悻走進。
杰西:〔面對斯穆特〕他們?yōu)槭裁床徽f清楚,究竟把她送上哪輛馬車了?
斯穆特:放心吧,杰西。等會她來了,我趕車送她去牧場。
杰西:謝謝。你多注意點,她是個很有教養(yǎng)的南方孩子。她現(xiàn)在一定餓了,可能哭了。
斯穆特:我會給她牛奶喝的,照顧好她。
杰西從店內(nèi)走出。
11.街面。
珀爾又饑又累,坐在小店門口啃著蘋果。
杰西睨了她一眼,徑直走去。
斯穆特好象記起什么似的追出店門。
斯穆特:〔喊著〕杰西,問你爸爸好!問勞拉·貝爾好!
珀爾心中驀然一驚,頓時扔掉蘋果,朝杰西的背影追去。
珀爾:喂!等一等!等一等!
那種驕矜的神態(tài)全然消失。
杰西止步,以詫異的目光回望她。
珀爾:〔氣喘吁吁地〕等等!你認識勞拉·貝爾?
杰西故意不予理睬,只顧昂首急走。珀爾緊隨。
珀爾:〔急切地〕我說,你認識勞拉·貝爾嗎?
杰西:這與你無關(guān)。
珀爾:有關(guān)系!
杰西:我不跟生人搭話。
珀爾面色緋紅,目光略帶歉意。
珀爾:〔懇求著〕只……只回答一句話,行嗎?
自尊心似乎得到滿足的杰西瞧著珀爾赧然的面孔。
杰西:〔俏皮地〕好,一句話。記??!就一句。我了解你們這種女孩子。
珀爾:〔又氣又羞地〕你敢這么胡說?
杰西:珀爾!
珀爾:〔一楞〕你怎么知道我的名字?
杰西不作聲,走到一駕馬車前不由分說地把珀爾的包裹擲上車,隨后,把珀爾扶上馬車。
珀爾:〔愕然地〕你是誰?
杰西:我母親不能來接你,我替她來啦。我是勞拉·貝爾的兒子,長子杰西。
杰西韁繩抖動,馬車奔馳。
12.原野。
陽光透過朵朵浮云一縷縷地散射下來,給遼闊的原野凃上一層金色。
馬車在大道上奔馳。車上的珀爾不時露出愉快的微笑。
杰西:剛才我沒認出你來,珀爾。大概是你的衣服把我搗糊凃了。〔頓覺失言〕噢,你別誤會,你的衣服很漂亮。
珀爾:是嗎?
杰西:是的,很別致。不我喜歡看你穿顏色鮮艷的衣服。
珀爾:綠的好嗎?我還有件綠的。
杰西:綠的、黃的都不錯。
珀爾:黃的?
杰西:嗯。
珀爾:我這就有一件很漂亮的黃的,我現(xiàn)在就穿上。
珀爾急著打開包裹。
杰西:〔連忙地〕喔,不……不用,珀爾。留著明天穿吧。
珀爾癡癡的目光。
前方是一望無垠的牧場。
杰西在一塊銘刻H的界碑前勒住馬頭。
杰西:這就是坆場了。這是界碑——小西班牙,有一百萬畝土地的麥堪拉斯帝國。
珀爾:〔目光詫異地〕帝國?這不是德克薩斯嗎?
杰西:是的。可參議員并不這么認為。你看,他所有的東西都打上了這個標志。
杰西用馬鞭指著車軾下的擋板,一個巨大的H引人注目。
杰西:〔若有所思地〕對他的兒子也是這樣,實際上我和弟弟都是參議員最心愛的財產(chǎn)。
杰西的目光停留在自己腳上那雙帶有“H”標志的馬靴上。
珀爾:你弟弟也象你這么好嗎?
杰西:〔笑著〕城里的姑娘認為他比我好。
杰西說著,雙手一抖韁繩,轅馬狂奔向前。
13.牧區(qū)。
一片生機勃勃的景象。
肥沃的草原上,成群的奶牛悠閑地吃著草,如云的白羊休憇在蔥郁的大樹下。
馬車上,珀爾探著身子呼吸著沁人心肺的芳香,迷戀著這蒼莽壯美的景色。
一所高大華麗的二層樓房。
馬車向樓房駛?cè)ァ?br>杰西:這就是麥堪拉斯一家的住宅。到了!你會高興的,珀爾。
14.
一個仆人迅速打開宅院大門。馬車疾入。
門前,齊西勒住馬車。
勞拉·貝爾從陽臺上跑下,氣喘吁吁地迎了過來,興奮地抱住珀爾親昵地吻著。
雖是初見,珀爾卻感到一種由衷的欣慰。寒暄中,珀爾細細打量著這位慈祥的婦人:(干澀的睫毛下,一對淡褐色的眸子嵌在深深的眼窩里??吹贸?,年輕時她是一位俊美的女子。現(xiàn)在,眼睹失去了誘人的光澤,只剩下溫良而略帶遲鈍的柔光。)珀爾似乎感到在她那蒼白的圓臉上隱隱浮泛著一種凄楚的神情。
勞拉·貝爾挽起珀爾向前廳走去。老態(tài)龍鐘的參議員坐著輪椅出現(xiàn)在門口。
參議員〔眼皮微啟〕:啊,誰?
勞拉·貝爾:是珀爾·查威,我們的表侄女。我們接她到這兒來住。
參議員悒悒不樂的面孔。
參議員:她不是我的表侄女,她是査威的女兒,對嗎?
勞拉·貝爾:是的,是他的女兒。
參議員:〔面帶慍色〕那你為什么不這么說?
參議員冷眼睨著珀爾。
珀爾窘迫地回避這難以捉摸的目光。
參議員:〔帶諷刺語氣地〕姑娘穿的是什么服裝?是那里的印地安人這個季節(jié)穿的?哈哈……
這揶揄的笑聲使珀爾更為窘迫不堪。勞拉·貝爾見狀,驀地挽起珀爾的胳膊沿著樓廊走去。
勞拉·貝爾,來,親愛的,看看你的臥室。
珀爾:他不愿我來這兒?
勞拉·貝爾:〔和埦地〕啊,你別介意,他沒什么別的意思?!詮摹麖鸟R上掉下來……
珀爾:怎么?
勞拉·貝爾:說來話長了,那是件令人不愉快的事兒?!舱Z頓〕……本想給你安排一個好一點的房間,以后再和參議員說說。
樓廊一側(cè)的小院。
〔畫面外〕急促的馬蹄聲。
院門頓開,一個倜儻的青年騎馬闖了進來。
珀爾不由一楞端視著這位舉止不羈的陌生青年。
勞拉·貝爾:〔急忙地〕魯特,這是珀爾?!矊︾隊枴尺@是我的小兒子魯特。
珀爾:〔客氣地〕高興見到你,魯特。
魯特:〔輕慢地打量著〕很高興見到你,珀爾。
勞拉·貝爾:啊,珀爾,以后你們經(jīng)常在一起就會互相了解的。〔挽著珀爾走去〕
魯特:〔傲慢地〕那當然了。噢!??!
一絲俏皮的笑浮現(xiàn)在嘴角。
15.夜晚。勞拉·貝爾的客室。
陳設(shè)豪華考究。
柔和的彩色光線照在裝璜得精尖的天花板上,然后折射下來,給整個客廳帶來一種甜蜜舒適的感覺。
鋼琴前,勞拉·貝爾彈唱著一支古老的愛情歌曲。
珀爾腰間系著父親那條紅格圍巾,邁著輕盈的步子,觀賞著室內(nèi)的一切。
黑人女仆瓦施泰端著藥壺走進,把藥輕輕地放在桌上。
瓦施泰:〔驕聲細氣地〕麥堪拉斯夫人,我能結(jié)婚嗎?
勞拉·貝爾:〔喝著藥〕可是瓦施泰,你要跟誰結(jié)婚?
瓦施泰:哦,也說不準是誰,夫人。我只是想,我還是結(jié)婚好。
勞拉·貝爾:當然好,瓦施泰。你什么時候結(jié)婚都可以。
瓦施泰:〔深深地鞠了個躬〕謝謝您,夫人,我不太著急?!厕D(zhuǎn)身出去〕
勞拉·貝爾:〔啞然失笑〕這個瓦施泰,要結(jié)婚,可還不知道跟誰結(jié)婚,真沒辦法。
勞拉·貝爾面帶倦意地坐在沙發(fā)上。
勞拉·貝爾:坐吧,珀爾。真高興你爸爸把你托給我。你現(xiàn)在要學著舉止象個小姐。啊,查威的女兒,當然是小姐了。
珀爾:〔坐下〕我是個好孩子,大人。
勞拉·貝爾,當然是好孩子,親愛的??墒恰 闶俏覀冞@兒唯一的女孩子,如果你多和誰接近點也不會有人怪你的。比如說魯特……他是很有魅力的。
珀爾:我覺得杰西比他好。
勞拉·貝爾:你不了解魯特。當然,他有點任性,可這也正是西部人的可愛之處。參議員也是這樣。所以當他聽說你爸爸……〔忙把話岔開〕。噢!杰西總埋怨我談過去的事。
珀爾:〔稚氣地〕我希望杰西喜歡我。
勞拉·貝爾:他遲早要離開我們的。他從法律學校學習回來,我就看出來啦。哦,我太自私啦。如果不是為了我,他早就離開家啦。〔喝藥〕我這個大兒子太好啦,他使我的生活起了很大變化。
勞拉·貝爾欣然地走到鋼琴前,嫻熟地按動著琴鍵。彈出一首甜美的小夜曲。
珀爾偎在勞拉·貝爾的身邊遐思著。忽然,她抱住勞拉·貝爾的肩頭。
珀爾:我要做個好孩子,夫人。我想我一定能做到。我要象您一樣,這是我爸爸的愿望。
勞拉·貝爾:〔目光傷感地〕你爸爸和我都沒有得到幸福。孩子,希望你能幸福。
珀爾眼圈濕潤了,猛然捧起勞拉·貝爾的手狂吻著。
勞拉·貝爾:啊,孩子,快別這樣。噢,你聽過這首圓舞曲嗎?
勞拉·貝爾彈著維也納森林圓舞曲。
畫面外參議員怒吼看:你不彈那個討厭的玩藝兒不行嗎?
琴聲嘎然而止。
16.樓下參議員的客廳。
正和魯特下棋的參議員怒容滿面。
魯特:您贏了,爸爸。
參議員:〔漠然地〕我看,我只有躲起來才能逃避這聲音。
魯特:我看也是,爸爸?!踩紵?,欲出〕
參議員:和那個印地安丫頭住在一起,真討厭。
魯特:〔吸著煙〕啊,不一定,在我看來她很漂亮。
參議員:是嗎?我不這么認為。對女人我還是喜歡我們白種人。
魯特:〔踱著步子〕您記得我上一次去阿比蘭巧?我趕了一天牲口非常累,想輕松一下就……
參議員:〔深知其意〕啊,沒順便到賭場去玩玩?
魯特:〔一楞〕您怎么知道這事兒?
參議員:〔略微一笑〕昨天剛給他們匯去一千六百元支票。
魯特:〔尷尬地〕噢,那次因為我多喝了點酒,所以就輸……
參議員:〔揮了揮手〕沒關(guān)系,魯特。小伙子有時候可以玩玩,不然要錢干什么?
魯特:〔展眉露笑〕參議員,希望將來我能象您一樣。
參議員:〔溺愛地〕啊,魯特。我最不滿意你的就是你的撲克打得太差了,不是個好牌手。去吧,孩子。
魯特欣然而去。
17.樓梯處。
珀爾離開勞拉·貝爾的房間持燈下樓。她腳步輕盈,唯恐驚擾樓下的參議員。不料,參議員偏偏坐著輪椅在樓梯口小憩。
珀爾矜持地止住腳步。
參議員:〔輕蔑地〕姑娘,你怎么叫珀爾這個名字?
珀爾:〔一楞〕我不知道,先生。
參議員:〔奚落著〕珀爾是珍珠的意思,你可沒珍珠那么白。應(yīng)該給你起個印地安人的名字。就叫你明諾哈哈吧,我說的對嗎?
參議員目光睨視著面色緋紅的珀爾。
珀爾:〔眼命低垂〕啊……對……
參議員:好啦,明諾,你去吧!〔譏笑著揺動輪椅〕
泊爾默然離去。
18.杰西房間外。
珀爾持著燈悵然不悅地走過。
杰西:〔看見珀爾背影起身至門口〕珀爾,怎么啦,不高興?你不喜歡我們這兒嗎?
珀爾:啊,如果都和你一樣,就好了。
杰西:如果都象我這樣,這個世界就太乏味了。
珀爾:〔不解地〕這是什么意思,杰西?
杰西倚著門,輕輕撫弄著珀爾的頭發(fā)。
杰西:你的小腦瓜別想這么多了。
珀爾:〔激動地〕我要學啊,杰西!你教我行嗎?你媽媽說你是律師,我要做上等人,象你媽媽那樣有知識。
杰西:〔苦笑著〕你要學我媽媽,可是她并沒有得到幸福。
杰西燃上一支煙,深吸一口噴吐出來。一個煙圈,在珀爾的眼前飄蕩著。
珀爾盯著那個浮動的煙圈,神情若有所思。突然,她抓住杰西的手。
珀爾:我應(yīng)該學這個。
杰西:什么?
珀爾:〔幼稚地〕吐這個圈,能試試嗎?〔欲奪煙〕讓我試試。
杰西:〔淡然一笑〕噢,不,不。珀爾,啊……有教養(yǎng)的女人不吸煙。
珀爾失望的神色。
珀爾:你不愿意教我學知識,是嗎?你不喜歡我啦?
杰西:我當然喜歡。將來會有很多男人想教你。
珀爾心潮澎湃,一種崇敬懇摯的愛在她心底油然而生。萌發(fā)的欲望促使她昂起臉把雙唇湊向杰西的嘴邊,期望著杰西吻她。
面對珀爾這種癡然的舉動,杰西驀然一楞,思忖了一下,把臉轉(zhuǎn)了過去。
杰西:我看你該去睡覺啦,做個好孩子。以后再談你學習的事。
珀爾面帶羞色地垂下頭去,強抑住內(nèi)心的痛苦,輕輕道了聲晚安,離去。
19.魯特房間前。
珀爾急走著,忽然發(fā)現(xiàn)一道人影倚在門外。珀爾舉燈細看,只見魯特笑瞇瞇地盯著自己。珀爾頓覺局促不安。輕輕道了聲晚安,垂著頭向自己房間走去。
20.珀爾房內(nèi)。
陳設(shè)簡陋整潔。
珀爾正欲熄燈去睡,忽而房門被推開,魯特冒然走進,目光熾熱,熠熠逼人。
珀爾吃驚地站起身來。
突然,魯特向前一把抱住珀爾瘋狂地吻著。珀爾拼命掙脫,雙手揪住魯特的頭發(fā)。
珀爾:你要干什么?我恨你!我恨你!
魯特陡然放開珀爾,喘著氣。
魯特:你別假裝沒跟別人干過。
珀爾:〔氣呼呼地〕沒有過!誰也沒有!沒有人這樣!
魯特欲言又止,目光落在梳妝臺一個裝飾精雅的鏡框上。里面放著珀爾父親的遺像。
魯特:〔輕蔑地〕喔,喝!原來那半個白的是他留下的。
魯特譏諷著斜眼瞟了一下珀爾,拉開房門。
魯特:〔裝作有禮貌的樣子〕噢!我忘說晚安啦,小姐。
珀爾氣得沖至門前。
魯特忙閃身門外把房門陡然一關(guān)。
珀爾忿忿地朝著門啐了一口。
21.翌日。儲藏室。
珀爾心煩意亂,捧著帳簿核對著物品,身旁的瓦施泰喋喋不休地指點著。
門外魯特喊著:瓦施泰!叫珀爾小姐到這兒來!
瓦施泰:珀爾小姐……
珀爾:〔厭惡地〕我聽見了,你說我沒功夫!
瓦施泰:〔不敢去和魯特說〕為什么你不去說,我還要去干活哪!
珀爾遲疑了一下,把帳薄一合,從容地走至門外,神態(tài)高傲地斜視著魯特。
22.儲藏室外。
魯特牽馬走近珀爾。
魯特:〔笑吟吟地〕我想,你也許喜歡看馬戲。
魯特取下帽子向地上一拋,那馬似乎領(lǐng)會主人的意圖,垂頭把帽子叼給主人。
魯特:〔滿意地〕珀爾,你看看這小家伙。
面對魯特的賣弄,珀爾不屑一頊,哼了一聲轉(zhuǎn)身回屋。
此刻,杰西驅(qū)車而來。
杰西:喂,魯特!今天你不是要去趕牲畜嗎?
魯特:〔憋著火〕你還是去干你的事吧,少管我的閑事。
杰西:〔厲聲地〕你說話要禮貌些。如果不是侮辱你,我要提點建議。
魯特:〔傲慢地〕好吧,你就提吧。
杰西:〔望著儲藏室〕你為什么總和她糾纏?只要好好引導(dǎo),她會變得很有教養(yǎng)的。
魯特:〔冷嘲著〕你怎么啦,法官?給她耳朵上打個戳歸你一人?
魯特躍上馬背,腿一夾,飛奔而去。
23.儲藏室。
正在記帳的珀爾聽見門外一聲馬嘶,不由得回了一下頭,見院內(nèi)魯特弓腰又腿,一匹馬低頭鉆入他的胯下。忽而,那馬頭一昂,竟把魯特高高托起。
珀爾頓覺滑稽有趣,便依在門邊觀賞這一出色表演?!茬R頭轉(zhuǎn)至室外〕
魯特見珀爾在看他,即作了個手勢,那馬竟然頂著他在空中轉(zhuǎn)了兩下。珀爾感到很驚奇。
魯特:〔對馬說〕來,我給你介紹一位小姐。
魯特把馬引至珀爾跟前。
魯特:〔拍拍馬頭〕給她敬個禮,呆斯!
那馬果然恭敬地把頭垂了下去。
珀爾情不自禁地撫摸著呆斯。
魯特:〔對馬〕你認為我這個朋友怎么樣,呆斯?
呆斯乖巧地昂起頭把嘴移向魯特耳邊嘶嘶地叫著。魯特含笑傾聽,風趣地點著頭。
魯特:〔煞有介事地〕噢!噢!是嗎?
珀爾撲嗤一笑。
珀爾:這都是你教它的?
魯特:〔撫著馬鬃〕都是,這些都是……它還會很多花樣呢!你想試試嗎?
珀爾:〔驚訝地〕讓我騎?不是開玩笑吧?
魯特:不備馬鞍能騎嗎?
珀爾:〔爽快地〕當然能。
魯特:那好,讓我看看。
珀爾猶豫著。
珀爾:〔掩飾著自己〕啊,可以讓你看看,不過我還有事哪!
說罷,頭也不回地溜進屋去。
魯特:〔抿嘴一笑〕是啊〕如果你不敢,我也不勉強。
魯特翻身上馬。
突然,珀爾從屋里跑出,叉著腰叫:“魯特!”
魯特:〔出乎意料地〕???
珀爾:〔口氣強硬〕你下來!
魯特:〔疑慮著〕真敢騎?
珀爾不作聲,徑直向呆斯走去。魯特喜形于色,把馬引到珀爾跟前。
面對高大的呆斯,珀爾有些發(fā)怵。她抓住馬鬃,拼命向馬背一躍。只聽“撲通”一聲,珀爾斜著身子滾落在地。垂首候立的呆斯卻若無其事地依舊啃著地上的草。珀爾的臉漲得緋紅。她不甘示弱地踞下身去正欲再試一次。不料魯特上前一步,雙手一托,把她送上馬背。珀爾驚恐地死死地揪住馬鬃。
魯特:〔拍著馬尾〕來吧,呆斯!跑吧!
頓時,呆斯騰起前蹄,昂著頭瘋狂地向前沖去。
魯特:〔大聲喝著〕快打開大門!
話音未落,呆斯已沖至柵欄門前,未等大門敞開競一躍而過。珀爾驚叫著,險些跌落下來。魯特貝狀,猛然竄上一匹馬,飛快地追了上去。
24.原野上
珀爾在馬上。呆斯飛奔。
〔鏡頭拉開〕魯特的馬飛速而來,緊追不舍。
遼闊的原野上,兩四奔馳的駿馬一前一后。
25.草木豐茂的牧區(qū)。
突然,狂奔著的呆斯朝著空中一個跳踉,嘶鳴著把珀爾拋了下來。
珀爾蜷伏在繁蕪的叢草中。魯特急速趕到。
魯特:〔焦慮地〕珀爾!珀爾!沒傷著吧,珀爾?
珀爾雙目微微掀動,神態(tài)仿佛從夢中醒來。
魯特:〔轉(zhuǎn)而一笑〕你吹什么牛啊,你從來沒騎過不備鞍的馬吧?
珀爾:我……我沒說我騎過。
珀爾撐身坐起。
魯特:你真有膽量,珀爾??墒怯悬c胡來。
珀爾:〔忍著疼痛〕在我上馬的時候你不該把它嚇驚了。
魯特:不,不,它不會被驚嚇的。
珀爾欲起身,魯特一把將她拉起。
魯特:〔笑著〕你還是坐小馬車吧??赡苣愫臀也皇且粋€類型的人。
珀爾:我可不這么認為。
珀爾撫摩呆斯長長的鬃毛。
珀爾:〔戀戀地〕以后再讓我騎幾次行嗎?
魯特:〔爽快地〕可以,當然可以。
珀爾欣悅地把臉貼在呆斯的軀體上。
魯特,我把它送給你吧。
珀爾:〔兩眼一亮〕給我?不是說著玩吧?
魯特注視著珀爾臉上泛起的希冀神色。
魯特:〔譏嘲地〕噢,??!我猜你是想跟杰西一起騎馬。盡管他連雜花馬和棗紅馬都分不出來。
珀爾:不,我喜歡它。〔對呆斯〕你也喜歡我,對嗎?〔吻著呆斯〕啊,以后別再摔我啦。
26.原野。
歸途中,魯特和珀爾并排前行。
魯特:嘿,珀爾!晚飯后騎馬去桑普好嗎?
珀爾:〔眼斜視著〕在哪兒?
魯特:神秘的峽谷后面。那兒的水又涼又清。
珀爾:〔不由地一楞〕你是說去游泳,一起去?
魯特:我?guī)еo你彈歌曲聽聽。
珀爾:〔愕然〕你發(fā)瘋了吧?
魯特:晚上的月亮很美。
珀爾:〔不悅地〕一匹馬就想把我買下來?
魯特不禁縱聲暢笑。
魯特:晚飯后我等你。在外面鐘下等你。
珀爾:〔斷然地〕我不去。我不去!不去!
27.黃昏。參議員客廳。
一張年久褪色的球臺安置在客廳一隅。臺前,杰西悠閑地玩著臺球??蛷d中間的安樂椅上勞拉·貝爾安詳?shù)乜椫€。只有參議員眉宇緊蹙地談著報上的新聞。突然,參議員把報紙一揮。
參議員:聽聽這些胡言亂語。說些什么!〔讀著〕“新鐵路建成以后一些小牧場主將獲益不淺?!边@些無知的家伙弄些柵欄把地都毀壞啦!
面對父親的怒吼,杰西不以為然地走了討來。
參議員:哎,杰西:有件事你還不知道呢。那些測量的人膽子可不小,居然帶著望遠鏡跑到咱們這里溜跶來了。我差點兒沒給那新來的工頭金斯一槍。
杰西:〔冷冷地〕您可不能那樣,參議員。
參議員:為什么?
杰西:并不是金斯讓那些人進來的。
參議員:〔自信地〕別人沒這個膽子。
杰西:〔直言不諱地〕是我讓他們進來的。
杰西踱著步子,神態(tài)坦然自若。
參議員猛一怔,頓時氣得拍著桌子喊叫起來。
參議員:〔雙目圓睜〕你是真的發(fā)瘋啦?
把坐在一旁的勞拉·貝爾嚇了一跳,她站起身,不安地著著杰西。
杰西:我不是發(fā)瘋。我看還是跟他們合作比較好。鋪上鐵路有很大好處。
參議員:好處!有什么好處!
勞拉·貝爾上前欲把話題叉開。
勞拉·貝爾:天氣有點冷啦,是不是……
杰西不予理會,望著父親凜然的臉色據(jù)理爭辯著。
杰西:鐵路可以使交通通暢?!疤焯闷骸毙℃?zhèn)可以變成一個大的城鎮(zhèn)。而不是……
參議員:可這條鐵路也能從北方帶來很多移民,他們就會在這里參加選舉和納稅的。
杰西:〔不禁一笑〕這是您的牧場,我只是想幫助您。
杰西轉(zhuǎn)身欲出。
參議員:哎,杰西!總有一天這個牧場——“小西班牙”要屬于你和魯特的,我就不明白為什么你不……
杰西:參議員,我明白您對我的好意。您一向?qū)ξ覀兛犊?。如果您不是這么慷慨的話,可能魯特還不會象現(xiàn)在這樣。
參議員:〔不高興地〕魯特?魯特有什么不好?
杰西:您對他百依百順。
參議員:〔兩眼乜斜著〕我不明白。
杰西:我希望麥堪拉斯家族中能夠有人對這個州有所貢獻,而不只是索取?!怖_房門〕晚安,先生?!沧叱觥?br>參議員面如土色,嘴唇顫抖著。眼睛瞪著勞拉·貝爾。
參議員:〔忿忿地〕你的兒子,夫人!
勞拉·貝爾,〔驕傲地〕是的,參議員。
28.晚上。參議員客廳外。
四周寂然無聲。
如霜的月光將建筑物涂成銀白色。
走廊一側(cè),杰西默然佇立,神情象是賞月又象是思慮著什么。
忽然,一個身影從走廊另一端走來。
杰西:是誰呀?
珀爾走近。
杰西:你好!珀爾。夜色真好,愿意散散步嗎?
珀爾:〔猶豫著〕太晚了……我,我還是去睡吧。
杰西感到有些蹊蹺,珀爾支吾的神色象是有什么心事。
杰西:那剛才你想到什么地方去?
拍爾:哦……我……
珀爾欲言又止,坐在廊前的涼椅上。
突然傳來一縷柔和的歌聲,杰西移目望去。
〔鏡頭隨目光移至〕月色下,一個艨朧的身影靠在場院鐘下的木欄上,手撫動著吉它,輕聲唱著:“應(yīng)該有個人讓我愛,應(yīng)該找一個……”
杰西不由地瞥了珀爾一眼。
珀爾:噢……大概是魯特唱的。
杰西:〔贊賞地〕一定是魯特。他是這一帶最好的小夜曲歌手了。
一時,珀爾仿佛被什么東西刺了一下,驀地起身。
珀爾:我不管他是不是!他和他那個破吉它!因為他送我一匹馬!我知道為什么,他別想哄我!
杰西不禁一笑,目光敏銳地在珀爾一雙稚氣的眸子中搜尋著。
杰西:啊,那,那這么說你沒想去找他……嗯?
珀爾:〔真誠地〕我,我真的不想去找他,杰西。是真的,我不想去。就是因為我覺得太悶了,我……
杰西:我明白。
珀爾!你……你還愿意和我散步嗎?
杰西:〔笑著說〕為什么不哪,還有魯特迷人的音樂伴奏。
29.時間同上。房前場院。
杰西和珀爾并肩走著。
坐在鐘下的魯特抱著琴驚奇地注視著,猛然站起身離去。
30.數(shù)日后。列日。馬場。
一望無際的原野上牧場工人西德驅(qū)趕著馬群。突然,一匹雄壯的大馬掉轉(zhuǎn)方向嘶鳴著朝另一端沖去。西德見狀,急忙揚鞭驅(qū)逐,不料,馬群如逆轉(zhuǎn)的激流,狂飆般地奔隨而去。
突然,一人飛馳而來,驀地攔住頭馬。西德見是魯特剽悍地勒住了頭馬的脖子。
西德:〔高興地〕謝謝你。你真是出色的牧人。
魯特:〔指著馬群〕哎,西德,看見那匹棗紅馬了嗎?它好象瘸啦,別讓它跑啦。
西德點頭應(yīng)諾。
遠處,一個少女伏身馬上,風姿颯颯地向桑普方向奔馳。
西德:〔呆望著〕這個人好象要去游泳。天真熱。
魯特:〔急促地〕一會兒見,西德。
西德:到哪兒去,少爺?
魯特:〔急不可待地〕我有事。
魯特頭也不回地朝著珀爾的背影追了上去。
31.桑普峽谷。
嶙峋的巖石。碧綠的清泉。
〔鏡頭搖〕沿石而下的泉水注入一處天然的池塘。
池塘四周綠陰匝地,葦草蔥蘢。清波之中,珀爾暢快地洗著澡。
呆斯衛(wèi)兵似的候在岸邊。
〔畫面外〕急促的馬蹄聲由遠及近。
隨者一聲清脆的哨音,魯特出現(xiàn)在巖石上。
魯特:〔嘻嘻一笑〕午安,珀爾!水怎么樣?涼快嗎?
珀爾猛然一怔,慌忙把身子浸入水中。
珀爾:〔驚恐地〕請你離開這兒,魯特·麥堪拉斯!
魯特:我來教你游泳好嗎?
珀爾:不好!
魯特不予理會,迅速脫著上衣。
珀爾:〔忿忿地〕魯特,你敢!
魯特解著系在腰間的皮圍裙。
魯特:〔故意地〕對不起,寶貝兒。我聽不見你說的什么。我就來啦!
珀爾:〔著急地〕你不能到這兒來!
魯特:你只當我不在這兒。
魯特取下解開的皮圍裙,脫掉上衣,赤著背。
珀爾驚羞地背過身去。
魯特捧起一塊石頭“撲通”一聲擲入水中。珀爾以為魯特跳入水里,頓時驚叫著向草叢處游去。
瞧著珀爾狼狽不堪的背影,魯特撲嗤一笑,迅速拎起上衣穿好藏身巖下。
片刻,珀爾覺得沒有什么動靜,奇怪地轉(zhuǎn)過身來張望著。
珀爾詫異的目光。
突然,魯特從石后倏地冒出,嚇了珀爾一跳。魯特大笑不止。
魯特:啊,怎么樣?你失望了吧?
惱羞成怒的珀爾狠命地擊著水。
珀爾:噢,你……最下流,最卑鄙,最不要臉。
魯特佯作沒聽見,嘻嘻一笑,仰身石上,一條腿高高蹺起。
32.黃昏。地點同上
魯特躺在池邊一大塊巖石上百無聊賴地哼著歌曲。
石下,珀爾雙手抱肩煩惱地浸在水里。
魯特:出來吧。我不會攔住你的。
珀爾:〔憤然地〕不行!你在這兒不行!
魯特:那好,那就等天黑了吧。
33.朦朧的夜色。住宅前的場院。
魯特和珀爾匆匆歸來。魯特勒馬跳下,欲抱珀爾下馬。
珀爾:〔氣惱地〕放手!放下我!吃晚飯的時間快過了!你媽媽會怎么想?
魯特:〔滿不存乎地〕噢!是不是你嚇要死,早點出來不是早就到家啦,小老虎貓!
魯特雙手一托,不容分說地把珀爾抱下馬來。珀爾氣得一時說不出話來,拼命地捶著魯特。
34.住宅門前。
珀爾氣喘吁吁地跑了過來。
35.餐廳。
桌上杯盤狼藉。女仆瓦施泰漫不經(jīng)心地收拾著。急步而入的珀爾悻悻地關(guān)上房門。
珀爾:我來晚了,大家都吃過了吧?麥堪拉斯夫人沒說什么嗎?
瓦施泰:噢,說了,小姐。她問‘珀爾小姐在哪兒?’我說不知道。她又問‘魯特少爺在哪兒?’我說不知道。她說‘好吧,那……’
神色不安的勞拉·貝爾推門走進。
勞拉·貝爾:珀爾,親愛的!你把我急死啦!
珀爾:〔起身〕對不起,夫人。
勞拉·貝爾:〔不安地〕出什么事啦?
珀爾:〔思忖著〕我騎馬去啦。
勞拉·貝爾:跟魯特?
珀爾默然不語。勞拉·貝爾似乎意識到什么。
勞拉·貝爾:瓦施泰,給珀爾小姐弄點菜來。
瓦施泰走去。
勞拉·貝爾:〔試探地〕和魯特一起騎馬的嗎?
珀爾:〔低聲地〕沒有,夫人!我沒和魯特一起去。
勞拉·貝爾:〔思慮著〕可他也沒來吃飯。
珀爾:他就來。
勞拉·貝爾:你們不是沒在一起?
珀爾:〔紅著臉〕我們湊巧碰上的。
勞拉·貝爾松了口氣,轉(zhuǎn)而注意到珀爾濕漉漉的頭發(fā)。
勞拉·貝爾:你的頭發(fā)怎么濕啦,珀爾?
珀爾一怔,下意識地捋了捋頭發(fā),心里慌慌不安。
珀爾:哦……,我,我到桑普去啦。
勞拉·貝爾:〔意外地〕你去游泳?
珀爾:是的,夫人。
勞拉·貝爾:〔一驚〕和魯特?
一時,珀爾心慌意亂,不知該說什么好。
珀爾:〔語無倫次〕不是,夫人。不是的,夫人。哦,真的,沒有。我沒有,真的,夫人。
房門打開,魯特笑吟吟地走進。
魯特:〔脫下帽子〕晚上好,媽媽。
勞拉·貝爾,晚上好,魯特!
魯特在垂頭不語的珀爾身旁欣然坐下。
魯特:〔一邊吃著〕對不起,媽媽。我回來晚啦。我們到桑普去啦。
頓時,珀爾惶遽地瞅了芳拉·貝爾一眼。勞拉·貝爾的神色有些異樣。
魯特:我想明天騎馬去愛爾帕索。去玩玩,輕松一下,您要帶什么嗎,媽媽?
勞拉·貝爾:不,謝謝你,魯特。
魯特:〔對珀爾〕我想給你買一件最新式的游泳衣。
珀爾面色緋紅,氣惱交加地瞪著魯特。
魯特只作沒看見,神色泰然。
魯特:她游得真好,媽媽。
魯特故意作出好象和珀爾一紀游過泳的樣子。
勞拉·貝爾驚詫了。
魯特:〔頭也不抬地〕你在哪兒學的,珀爾?
珀爾頓時窘迫得無地自容。
勞拉·貝爾:〔驚愕地〕噢,天那……〔捂著臉跑了出去〕
珀爾陡然起身。
珀爾:〔厲聲地〕你……,你這壞蛋!
魯特:〔佯作莫明聲妙〕怎么啦,珀爾?為什么橫眉厲目的?
珀爾氣得把手中凃滿果醬的面包朝魯特臉上狠狼一抹,憤憤離去。
滿面果醬的魯特瞟著珀爾的背影不禁暢然大笑。
36.夜晚,珀爾房內(nèi)。
珀爾酣睡著。
瓦施泰推門進來,躡手躡足地走至床前。
瓦施泰:〔輕輕地〕珀爾小姐,該起啦!
珀爾破驚醒。
珀爾:〔睡眼朦朧〕什么事?
瓦施泰:剛才麥堪拉斯夫人說:“瓦施泰,朱巴·考瑞伯先生一到這里,你就叫珀爾小姐來?!?br>珀爾:〔起身〕哦,瓦施泰,朱巴·考瑞伯先生是誰?為什么把我叫醒?
瓦施泰:我差點忘了。麥堪拉斯夫人叫你到客廳去。你最好快點,她在等你呢。
珀爾不知有計么急事,把被巾朝身上一裹,忙走出。
37.客廳內(nèi)。
一個形容枯槁、舉止詭異的男人已靜候多時。珀爾披著巾被站在門口,不安地打量著這個陌生的男人。
勞拉·貝爾:〔對男人〕就是這孩子,朱巴。當然,她穿得不太整齊,可是……〔對珀爾〕關(guān)上門。這是朱巴·考瑞伯先生。我們這一帶沒有牧師,但是,朱巴·考瑞伯先生……
朱巴:〔把話打斷〕一個挽救靈魂的人是不看衣著的。
勞拉·貝爾:〔恭敬地〕噢,我知道,所以我急于想請您和這孩子談?wù)劇?br>朱巴:〔對珀爾〕過來!
珀爾向朱巴走去。
朱巴〔語音沙啞地〕:怎么是孩子呢,勞拉·貝爾?在這身異教徒的服裝下面,是個完全發(fā)育成熟的婦人,〔大聲地〕是魔鬼造就的使男人發(fā)狂的尤物!
朱巴的叫聲把珀爾嚇了一跳,不覺地退后兩步,神色張惶地望著勞拉·貝爾。
勞拉·貝爾:噢,朱巴先生,您別把她嚇著。我認為她只是需要一點引導(dǎo)。
朱巴:〔盯著珀爾〕她需要引導(dǎo),也可以得到引導(dǎo),不然我也不會干三十年拯救靈魂的工作了?!裁钍降亍匙拢媚?!你愿意做個有罪的人還是無罪的人?
珀爾:〔忐忑不安〕我要做個好孩子,先生。
朱巴起身,以一種令人顫栗的目光在珀爾豐盈的身體上巡視著。
朱巴:那么跪下!我要開始讓你得到拯救。
珀爾跪在朱巴的腳下,溫順得象一頭迷途的羔羊。朱巴一只手放在她的頭上,一支手高高舉起。
朱巴:〔用牧師祈禱的語調(diào)〕??!主呀,看看這個姑娘。她是軟弱無知的,但是她愿作您的奴仆。請賜給她辨別善惡的能力,使他不要跟放牛的野小子們誤入歧途。阿門。
片刻,朱巴取出一塊圣牌掛在珀爾低垂的脖子上。
朱巴:你帶上吧,姑娘。
珀爾:謝謝,先生。
朱巴托著珀爾微微顫抖的手翻看著手相。
朱巴:你有一半印地安血統(tǒng)?如果你的祖先知道你帶上這個,會氣瘋的。可是,它會使你變得可愛和純潔,可以使你守身如玉,引導(dǎo)你走向天堂。
38.午后。曠野。
西德飛馬向麥堪拉斯宅邸奔去。
39.時間同上。參議員房內(nèi)。
參議員伏首在辦公桌前正心神專注地查閱著文件。西德慌慌張張地沖了進來。
西德:〔喘著氣〕參……參議員!
參議員:什么事?
西德:參議員,東邊來了一群鐵路上的人!
參議員面部一抖,眉宇緊蹙。
參議員:他們果真來了!
西德:他們說今天下午就要經(jīng)過咱們這塊地方。怎么辦,參議員?
參議員:〔眉頭略展〕把魯特和杰西找來,還有……
西德:可魯特到愛爾帕索去了還沒回來呢。
參議員:〔思考了一下〕我和杰西也許能處理好這件事,西德!
西德:是,先生?!厕D(zhuǎn)身欲出〕
參議員:回來!現(xiàn)在你仔細聽著:把從這兒到蘭山牧場的鐘都敲響。叫所有工人、放牛的和其他人都到東門集合,叫他們快去!
西德:是,先生。
參議員:還有,西德!讓他們帶著槍!
西德:您放心吧!〔轉(zhuǎn)身退出〕
40.牧區(qū)。西德在馬上疾馳著。
41.人們鼓打著銅鐘,悶雷般的鐘聲響徹四野。
42.被驚擾的人群騎馬狂奔。
43.鐵路線。一輛小火車在新鋪的軌道上行駛。
〔鏡頭推近〕車頭前的了望臺上,律師斯穆特和鐵路投資者蘭福特觀賞著眼前這片尚待鋪上鐵軌的土地。
斯穆特:我不喜歡這樣,蘭福特先生。這是你們的鐵路,你們的麻煩事,反正我不愿意。
蘭福特:什么意見,你不愿意?你不是對我說過我們是合法的嗎?
斯穆特:啊,可我聽說我們要求軍隊來協(xié)助,我希望他們別來,但愿我們不需要他們。
蘭福特:你的意見是……?
斯穆特:我是說杰克遜·麥堪拉斯不是膽小的人。我們共同戰(zhàn)斗過。他要是屈服的話,算我五十年白認識他。
44.麥堪拉斯住宅門外
匯聚而來的人群持槍立正候視著參議員。
參議員在仆從的托扶下顫抖著坐在馬背上。
杰西:〔對參議員〕我看您就別騎馬了。
參議員:〔氣沖沖地〕你要我象個老太婆似的坐在家里?他們要打仗,就來吧!〔喝叱〕金斯!把我的腿捆好,出發(fā)!
金斯和兩個仆人把參議員的腿捆在馬背上。
參議員一馬當先。頓時,群馬尾隨著,沖出場院。
45.曠野一處。
牧場內(nèi)的人馬匯合而至。參議員勒住馬頭或嚴地掃視人群。
參議員:我的目的是要保衛(wèi)這個牧場。現(xiàn)在,如果誰是膽小鬼,就請走開!愿意跟著我嗎?
眾人!〔齊呼〕愿意!
參議員精神抖擻,揮鞭策馬。
參議員:到鐵路線后,往西成一路縱隊。來吧!
語音未落,浩浩蕩蕩的馬隊沖下山坡,向鐵路線席卷而去。
46.鐵路線工地。人聲鼎沸,鎬錘飛舞。
“嗚嗚——”汽笛長鳴。
那輛小火車徐徐駛進工地。未等車身停穩(wěn),斯穆特和蘭福特相繼跳下車。
如濤的馬蹄聲由遠及近。
斯穆特舉目眺望。遠方的曠野上塵埃滾滾。
斯穆特:〔對蘭福特〕我早就說過他不能就這么算了。他們要沖過來了。
奔馳而來的馬群,在參議員的指揮下,貼著鐵路線西側(cè)的鐵絲網(wǎng)一字排開,形成一道威嚴的人墻。
蘭福特:〔悄聲地對斯穆特〕看來他們很認真。
人墻之中,參議員騎在一匹高大的雪花馬上,倨傲地盯著斯穆特,手中揮舞著馬鞭。
參議員:〔高喊〕斯穆特!希望你放明白點。
斯穆特在眾人的簇擁下走至馬前,蘭福特神色不安地緊隨在他后面。
斯穆特:〔面帶笑容〕啊,你什么時候以為我怕打架啦?你知道我是鐵路律師,并且……
參議員:〔馬鞭一揮〕少說廢話!誰尾領(lǐng)頭的?
斯穆特:哦,蘭福特是鐵路方面的。
蘭福特踧踖地走上前,含笑地脫下帽子。
蘭福特:久聞大名,參議員。我很高興認識您。
參議員:〔哼了一聲〕謝謝你的好意,我不這么認為?!灿民R鞭指了指工地上的人群〕你最好告訴你雇的那些小偷兒收拾運工具——快點離開,如果你知道好歹的話。
蘭福特:我們是合法的……
斯穆特:噯,我說麥堪拉斯先生,你當初要是聽我的話到法庭去,這塊土地不就……
參議員:〔兩眼一瞪〕什么法不法的!我有我的法律,就在那兒!
參議員揮鞭一指,他的隊伍頓時亮出一支支烏亮的長槍。
斯穆特:〔對參議員〕杰克遜!你和我為建設(shè)德克薩斯州奮斗過,我們的目的是要看大家和平地盡到職責。
參議員:〔昂首大笑〕是嗎?誰敢闖進我的領(lǐng)域,我就開槍!斯穆特,你就忍著點兒吧!
說著,參議員右臂抬起:瞬間,隊伍里長槍齊舉,槍口對準工地上赤手的人群。
傾刻,工地死一般的沉寂。人們屏住呼吸,目光睽睽地盯著參議員。只消參議員手勢一揮,一場流血事件即將發(fā)生。
突然,靠在參議員身邊的杰西猛地伸出手,一把將參議員高抬的右臂攥住。
參議員不知所以,茫然不解地盯著杰西。
杰西:〔鎮(zhèn)靜地〕等一等,先生??梢院湍鷨为氄?wù)剢幔?br>參議員:〔目不斜視〕要說什么就在這兒說吧!
杰西:對不起,爸爸。可……恐怕是您錯了。
參議員:〔氣沖沖地〕我沒讓你管這事兒。
杰西:〔激憤地〕您要向赤手空拳的人開槍?
參議員:〔遲疑了一下〕他們簡直就象響尾蛇?!仓钢鴻M在眼前的鐵絲網(wǎng)〕看他們敢過這條線!
杰西:〔毅然決然地〕如果那樣的話,參議員……!
杰西跳下馬,鉆過鐵絲網(wǎng),站到工人一邊。
參議員勃然大怒。
參議員:你竟然站在對方!
杰西:我認為站在受害者的一邊比站在殺人者一邊好。
杰西說著,從身邊一人手中拿過一把鋼鉗,欽剪斷鐵絲網(wǎng)。
參議員怒不可遏。
參議員:〔咆哮著〕杰西,我現(xiàn)在警告你。你一剪斷鐵絲,我就立刻向那些人開槍!
杰西:〔仍勸告著自己的父親〕那您就犯了殺人罪!
突伙,工地上爆發(fā)一片歡呼聲,人們頓時沸騰起來。工人們?nèi)杠S著、呼叫著,潮水般地向前擁去。
參議員一怔,回首觀望。在滾雷般的馬蹄聲伴隨下,兩行排列有序的騎兵向著東方飛奔而來。為首的一名軍官舉著美利豎合眾國的國旗。
參議員手下的人馬開始騷動,目光驚恐,端著的槍不由地垂了下去。
軍隊沿著鐵絲網(wǎng)東側(cè)一字排開,長槍齊舉,與參議員的人馬一一對壘。
轉(zhuǎn)憂為喜的斯穆特不住地在胸前畫著十字,口中喃喃自語。
手舉著美利堅合眾國國旗的那位軍官與參議員迎面而立。國旗在參議員面前徐徐飄展。
參議員:〔悵然地〕我為這面旗子戰(zhàn)斗過,我不能對它開槍?!柴R鞭揮動〕西德,叫他們都回去干活吧。
號令未盡,這道人和馬的防線便潰散了。
參議員掉轉(zhuǎn)馬身,杰西跑了上來。
杰西:爸爸,我——
參議員:〔憤怒地〕躲開這兒!在我死之前永遠別回來!
說罷,參議員揚鞭狠狠向馬尾處抽去。那馬吼了一聲,驚嚇地騰起前蹄,未等參議員揪住韁繩飛身向前沖去。
猝然,參議員身子一斜,雙肩著地,兩腳倒掛在馬蹬上。
受驚的馬拖著參議員奔跑著……
杰西:〔驚喊〕攔住馬!來人啊——快!
西德見狀,飛身跑來,一把揪住馬韁。
參議員:〔有氣無力地〕快!把我扶起來!
杰西:我來了。沒傷著吧,爸爸?
參議員見杰西站在眼前越發(fā)惱怒,猛然將他推開。
參議員〔怒喝〕:別管我,你這個叛徒!
47.鐵路線。
歡躍的人群圍著杰西。
〔鏡頭推近〕手握鋼鉗的工人絞斷了鐵絲。一時,歡呼聲響徹四野。
48.黃昏。麥堪拉斯住宅。黑云低垂,迅雷滾動。
剛從愛爾帕索返回的魯特從馬上跳下。院內(nèi)悄然無聲。
魯特系上馬,吹著口哨,一個箭步跨進前廳。
魯特:〔環(huán)視著〕嗨!有人嗎?
大廳空無一人,只有參議員的房間傳出瓦施泰的歌聲。
魯特:瓦施泰!
瓦施泰:〔忙跑出〕午安,魯特少爺。
魯特:怎么沒有人?人都到哪去了?
瓦施泰:我也說不清,就知道參議員騎馬走啦。
魯特:參議員騎馬走啦?你大概是糊凃啦!
瓦施泰:不,少爺。他和很多人騎馬走的?!蚕肓讼搿撑?,他們?nèi)ラ_什么會。
魯特:什么會?
瓦施泰:我說不清??晌覇桘溈袄狗蛉恕胞溈袄狗蛉?,這么多人都到哪兒去?。俊彼f:“瓦施泰……”
魯特:好了,瓦施泰。
魯特不耐煩地擺了擺手,茫無頭緒地倚在門上。
魯特似乎聽到什么,目光不禁向珀爾房間瞟去。
49.珀爾房內(nèi)。
珀爾俯身擦著地,汗水沿著緋紅的面頰淌下。
片刻,珀爾覺得房門被推開,有人走了進來。
珀爾回頭一看,見魯特風塵仆仆地站在門口,不免又氣又惱。魯特目光熠熠地盯著珀爾,嘴角處浮起一絲詭譎的笑意。
珀爾不理睬他,裝作沒看見。
魯特把門關(guān)上,倨傲地脫下帽子,緩緩地湊近珀爾。
珀爾用力把手中的抹布拋在魯特的臉上。魯特只漠然一笑,毫不介意地挨到珀爾身邊。
二人目光凝視著……
忽然,魯特無所顧忌地將珀爾摟入懷中。
珀爾猛一怔,想用力推開魯特,但魯特緊緊地擁抱著她。
窗外,一時雷電交加。
魯特和珀爾狂熱地吻著。
50.時間同上。曠野。
茫茫的雨絲象透明的白紗織成的帷幕垂在莽原上。遠方,鉛灰色的云層在重巒疊嶂的山影后浮動。
歸途中,參議員呻吟著躺在一輛破舊的馬車上。西德等人在車后緩緩地跟隨著。
61.勞拉·貝爾的房內(nèi)。
勞拉·貝爾坐在一隅哭泣。杰西伏在母親的膝下敘說著。
杰西:我看我只好暫時走了?!蔡婺赣H拭淚〕啊,別哭了,我很快就回來。等鐵路接通了,參議員也就沒事了。
勞拉·貝爾:我知道你遲早要走的?,F(xiàn)在到時候了,我真忍受不了。
杰西:啊,這沒什么關(guān)系。我到奧斯汀去找個工作,您可以來看我。我還可以帶您到新奧爾良去逛逛呢。
勞拉·貝爾:〔抽泣著〕不,他不會讓我去的。我再也見不到你啦——見不到了?!泊钭∧樋蘖似饋怼澄抑?!他說過,如果你再回來,就開槍打死你。
杰西:啊,媽媽。麥堪拉斯家的每一個人都很倔強。
樓下傳入?yún)⒆h員的叫聲,把母子倆嚇了一跳。
畫面外參議員:麥堪拉斯夫人,到這兒來!
勞拉·貝爾慌忙起身,面色蒼白。
杰西:您先去看看他吧。
勞拉·貝爾:〔依依不舍地〕那你等會兒走好嗎,杰西?
杰西:好的。我先去整理行裝,然后跟珀爾告?zhèn)€別。
杰西目送著母親走出房間。
52.后院。
杰西走向珀爾的房間。
53.珀爾房間。杰四輕輕地叩門。
杰西:珀爾,珀爾!你在嗎?
屋里傳出一窸窸窣窣的聲響。杰西側(cè)耳細聽。
屋里珀爾沙啞的聲音:杰西,請你走吧……
屋里魯特的聲音:不用害怕,寶貝兒。進來吧,杰西。謝謝你敲門,杰西。
杰西一驚,猛地將門推開。
〔鏡頭從門外透視屋內(nèi)〕珀爾頭發(fā)蓬松,衣衫不整地坐在床上。魯特站在一側(cè),欣然地點燃一支煙。
杰西見狀,一時木然。片刻,杰西黯然神傷地垂下頭去。
魯特:〔訕笑著〕我對你這種彬彬有禮的做法一向不感興趣。杰西,這可能是我錯了。
杰西默然不動地立在口口,目光盯著魯特,心中已明白發(fā)生了什么事了。
〔鏡頭推進〕珀爾羞愧、凄惘的面部。
〔特寫〕:那對晶瑩透澈的眸子浸在淚液中。隨著長長的睫毛微微眨動,淚水泫然而下。
珀爾:〔輕聲地〕杰西……杰西……,我……
杰西:請原諒我打擾你了,珀爾。也請你原諒,魯特。
杰西悵然離去。珀爾忙追上去。
珀爾:杰西!杰西!請你等一等!
54.杰西房內(nèi)。
杰西急步進來,迅速收拾行裝。珀爾不安地追了進來。
珀爾:我……我不是想……
杰西:〔把衣服放在皮箱內(nèi)〕珀爾,我完全明白。
珀爾哽咽著,一把抓住杰西的手。
珀爾:〔焦灼地〕不!不!你不明白,不明白!
杰西不理會,繼續(xù)收拾東西。
珀爾:〔詫異地〕你要到哪兒去?
杰西:奧斯汀。
珀爾:〔不安地〕你……你要走很久嗎?
杰西:〔沉思了一下〕恐怕很久。
珀爾:不是因為……
杰西:哦,不是。你太單純了。我——是別人要我走的,——是參議員要我走的。
魯特出現(xiàn)在門口,依著門漫不經(jīng)心地瞟著杰西。
魯特:要走啦,杰西?
杰西:嗯。你的夢想實現(xiàn)了。
魯特:〔俏皮地〕沒有律師在,這兒可就顯得有點冷清了。對不對,珀爾?
珀爾:〔天真地〕啊,就是啊!
魯特:〔故意地〕那我們就不知道做什么對,做什么不對了。
杰西:〔盯著魯特〕魯特,我很驚訝。我第一次發(fā)現(xiàn)你對論理學感興趣。
魯特:〔不在乎地〕啊,我希望你們原諒我?!差┝绥隊栆谎邸衬銈兇蟾胚€有許多話要說吧?
說罷,魯特哼著歌兒,翩然而去。
珀爾:哦,杰西,你不在這兒,我會感到寂寞的。我真不知道我怎么能忍受得了。
杰西:你好象生活得很好。
珀爾:噢……〔痛苦地捂著臉〕
杰西:對不起,我不該這么說。
珀爾:我實在沒辦法,杰西。你不要認力我……
杰西:我明白。魯待是難以抗拒的。
珀爾:〔激動地〕噢,不!我恨他!我知道你怎么想!你想我是個賤貨!象我媽媽一樣。
杰西:珀爾,你不能這么想。這是魯特的錯兒,你需要幫助。
珀爾:〔篤誠地〕哦,那時侯我真需要你的幫助。
杰西遲疑了一下,把皮箱放在桌上。
杰西:〔輕輕地說著〕說出來的好。當初我是有點愛你。
珀爾:〔驚詫地〕你……你愛我?
杰西:我想過,等你長大再說。
珀爾:〔出乎意外地〕噢,噢,我一點都不知道,你……你當時為什么不對我說,杰西?
杰西:我覺得那樣做不合適。
珀爾心中苦澀難言,神態(tài)惘然若失。
杰西:我到你房間去是向你告別。我會回來看你,給你寫信的,珀爾。
珀爾:真的,杰西,一定寫!
杰西:如果你需要我,我就回來,無論參議員在不在!
珀爾:〔目光懇切地〕那你要忘掉……忘掉今晚的事兒,行嗎?你能忘掉嗎?
杰西:〔思慮著〕不!我認為不可能忘掉,我想永遠也不可能。我不能告訴你我是怎么想的。〔提起皮箱〕這不公平。我走啦,為公平而奮斗?!厕D(zhuǎn)身出去〕
珀爾若有所失地呆立著。
突然,珀爾無限愧恨地自怨自艾地對自己說著。
珀爾:賤貨!賤貨!賤貨!賤貨!
55.時間同上。
魯特叼著煙站在樓梯口前,杰西提著皮箱擦身而過。
魯特:〔譏諷地對杰西〕聽說你象條哈巴狗似的站在那些人的一邊了。
杰西不禁怒火中燒,回過身來狠狠地打了魯特一記耳光。
杰西:早就該教訓教訓你?!矐嵢浑x去〕
56.晚。珀爾房內(nèi)。
〔音樂起〕珀爾在床上痛苦地輾轉(zhuǎn)難眠。
忽然,窗外傳入魯特的歌聲。
珀爾:〔狠狠地〕卑鄙無恥!
珀爾伏床痛哭著,嘴里喃喃地念著杰西的名字。
窗外魯特的琴聲更加急促。
驀然,淚痕滿面的珀爾坐了起來,頭發(fā)紛披,目光冷漠。
珀爾:好啊,杰西。你說你永遠不會忘記!
珀爾:〔看著窗外自語地〕魯特!
57.良光熹微。養(yǎng)馬場。
馬廄圍欄外,魯特和珀爾怡然自得地坐在馬車上。魯特輕撫吉它低聲吟唱。一名工人將馬廄的門鎖打開。猛然間,一匹性情暴烈的棗紅色雄馬破門而出。
工人:〔對魯特〕你要的是這匹馬嗎?
圍欄內(nèi),烈馬鬃毛抖擻,四蹄騰空,嘶鳴跳躍著。
西德手提轡頭欲套住馬頭。只見馬身一抖,西德躲閃不及,被馬撞倒在地上。
魯特:〔起身〕怎么啦,西德?怎么啦?
魯特話音未落,烈馬已向圍欄撞去。橫欄斷裂。烈馬昂首嘶鳴,欲騰身而去。
魯特驀地鉆入欄內(nèi),一手狠狠地報住馬鬃,一手欲拾轡頭。
西德:〔爬在地上〕別去揀,魯特!它會沖你來的。
魯特雙手抱住馬頭,兩腳懸空。
烈馬騰身,將魯特高高提起。
魯特一個縱身,用身子圧住馬頭。
烈馬上竄下跳,頭部猛烈擺動。
魯特拼命夾住馬頭,狠狠地向下按著。
烈馬咻咻地喘著氣。魯特趁勢拾起轡頭。
魯特:不能怕它,西德。不能怕它。〔對馬〕我這兒給你準備好了〔欲套馬頭〕。
烈馬猛一驚,馬頭橫甩。瞬時,魯特兩腿飛起,身子倒地。馬蹄擦著身子踏過。
珀爾:〔驚憂地〕魯特,當心!
魯特倏起,再次抱住馬頭。
西德:〔驚呆呆地〕他簡直是發(fā)瘋啦!
珀爾:〔對西德〕你不用替他擔心!
西德:注意!
珀爾:〔著急地握著拳〕抓住它耳朵,把它按倒,魯特!
魯特一膝著地,揪住馬耳,按住馬頭。
珀爾:對!用力按!能制服它。
魯特的軀體竭力下沉,馬頭漸漸地垂了下來。
珀爾:〔跳著〕你勝利啦,魯特!
西德:〔欽佩地〕噢,除了魯特誰也不行。
魯特喘著氣,給馬套上轡頭,將韁繩遞給西德。
魯特:這沒什么,西德。不要怕它就行了,馴服一匹馬沒什么了不起,使點兒竅門就行啦!
珀爾:〔欽佩地〕你膽子真大,魯特。
魯特似乎沒聽見,躊躇滿志地瞧著那匹被馴服的烈馬。
珀爾悻悻地瞥了魯特一眼。
珀爾:魯特!
魯特:什么?
珀爾:我看你可以離開這兒了。
魯特一笑,悄然走到珀爾身邊。
魯特:我總是喜歡找點事玩玩。
魯特掏出手槍擺弄著。
魯特:你看我打中那鈴鐺。
遠處一只警鈴懸在木樁上。
珀爾:我不信。
魯特右手一抬,射中警鈴。
坎恩聞聲跑來。
坎恩:喂,出什么事了嗎?
魯特:沒事兒,坎恩。練打靶?!泊荡禈屘拧衬隳艽騿?,珀爾?
珀爾:當然,那容易。
魯特:〔笑著〕你還說過騎不備鞍子的馬容易呢。
珀爾:〔欲奪槍〕好,我讓你看看。
魯特:最好別試啦,你會傷著坎恩或傷著馬的。
魯特俏皮地做了個鬼臉,忙把槍放進槍套。
魯特:天真熱呀!
珀爾:真熱?!惭垡涣痢衬悴挛蚁敫墒裁矗?br>魯特:什么?
珀爾,我想去游泳。
魯特:〔高興地〕是嗎?咱們到桑浦去吧。
58.桑浦。淡綠的池水泛著漣漪。
魯特和珀爾擁抱著躺在池畔的草地上。
珀爾:我是屬于你的,對嗎?魯特。
魯特吻著珀爾秀美的脖子。
魯特:當然,你是我的。
珀爾:不,我是說我確是你的,魯特?〔避開魯特的吻〕說真的?
魯特捧著珀爾的臉不停地吻著。
魯特:我看誰敢把你從我身邊奪去。
珀爾:〔注視魯特〕咱們結(jié)婚吧,好嗎?
魯特:啊……好哇。
珀爾:如果不結(jié)婚,我就不讓你吻我。
珀爾推開魯特。
魯特:過來,你這個小老虎……貓!我們這不是訂婚了嗎?
珀爾:〔興奮地〕噢,魯特!親愛的!可以告訴大家了嗎?親愛的?
魯特:當然,可以。
珀爾:〔粲然一笑〕很快就宣布嗎,魯特?星期六舞會上宣布好嗎?
魯特:當然好,為什么不呢?
魯特的手觸到珀爾胸前掛著的那塊圣牌。
魯特:嘿!這是什么?〔翻看著〕
珀爾:那個驅(qū)邪的人給的。他說戴上它可以使我變得既可愛又純潔,還可以守身如玉。
魯特:都是些廢話,我才不相信呢!
魯特順手扯斷細鏈,把圣牌拋進水里。
59.晚。舞會
麥堪拉斯住宅門庭若市,熱鬧非凡。
大廳裝飾得色彩繽紛,絢麗奪目。廳前,身著禮服的訃人笑容可掬地迎候著盈門的賓客。
沿廳而設(shè)的宴席上種類繁多的佳肴美酒,令人目不暇接。
服飾華美的女士們簇擁在一起,競相爭妍。男賓們衣冠楚楚,依席而立,談笑風生。
樓梯口旁,參議員坐著輪椅向客人頻頻致意。站在一旁的魯特張望著在尋找珀爾。
一時,音樂聲起,節(jié)奏歡快。
男女來賓結(jié)伴雙雙起舞。舞場上洋溢著歡樂的氣氛。
一男賓:參議員,大家都很高興。
參議員:〔愜意地〕我要讓我的人過得愉快。對嗎,魯特?
魯特:那當然了,參議員。
60.時間同上。二樓樓梯口。
打扮得格外漂亮的珀爾向樓下張望著。這時勞拉·貝爾走來。
勞拉·貝爾:親愛的,我一直在找你。該下樓了。這太失禮啦,親愛的。
珀爾:〔羞澀地〕噢,我……我很抱漱。我在梳頭,照您說的那樣梳的。您看行嗎?
勞拉·貝爾:你是舞會上最漂亮的人了,親愛的。〔取出一副精致的項鏈〕帶上這個。
珀爾:〔興奮地〕噢,您對我大好了!這衣服和這一切。
勞拉·貝爾,來吧,親愛的。
勞拉·貝爾挽著珀爾。忽然,一陣頭暈險些跌倒。
珀爾:〔忙扶住〕哦,怎么啦,夫人?
勞拉·貝??
5 ) 馴服與決斗
《太陽浴血記》中,無論格里高利 派克怎么使壞,他又都沒法像他希望的那樣壞起來。
影片也沒能像制作班底所希望的那樣跟《亂世佳人》一樣火起來。
雖然更多的人,將這部影片蓋名以格里高利 派克轉(zhuǎn)型的失敗之作,但我還是很慶幸能看到一個完全不一樣的浪蕩之徒。
他的殘酷與癡狂就像兩個攜伴的星球一樣,忽冷忽熱,忽明忽暗,就像白晝與黑夜那樣自然更替。
片中,他穿著西部寬放的牛仔褲,馴服野馬的飛旋場面非常炫目。那時刻,我就在感嘆,這個男人,馴服野馬的能耐已可見非凡,他征服女人的功力就絕不在此之下了。
確實,他極盡引誘之能事,無賴得很,甚至可以說可恥,然而他在月光下彈著吉他唱歌的浪漫,他極具襲擊性的狂野之吻,繳沒了她的防備武器,他劫持人質(zhì)般的令她愛上他。
然而他又真正殘忍到不合情理。得到她后,又唾棄她是一個混血的小雜女,更別提兌現(xiàn)在烤肉節(jié)向她求婚的承諾。出于報復(fù),她答應(yīng)了一個庸常溫和的中年男人的求婚。
他卻槍殺她的未婚夫,出于對她霸道的占有欲。他說,這個女人是我的,誰都別想得到。除非等到有一天我不想要她了為止。
他成了通緝犯??伤睦镌诤酢6艺l說得清他是因為愛,還是因為惡。
在出逃之后又潛入她的房間,他說服她放下指向他的槍,令她完全放下怨恨,重新投入他的懷抱。
然而她天真以為他要帶著她一起去墨西哥。
她苦苦哀求,攀緊他的脖子,被他決絕扯開;她倒在地上,連乞丐都不如地死死抓住他的褲腿,他狠心下來,足足將她從房間的一端拖到另一端的門口,最終踢腿甩門而走。如此漫長的滅絕愛情的過程。
可還沒那么容易就結(jié)束。
他派信使捎帶口信,他要在遠途跋涉之前,見她最后一面。
最后的十分鐘,精彩絕倫——兩個相愛的人互相射殺,但豈止相愛這么簡單。
他們舉槍拔挺而上,浴血決斗,拼出所有的恨意,扔下各自的武器,就為了在最后坦白一聲,我愛你!
就像兩個中毒頗深的動物,互相廝殺對方,就是為了排盡體內(nèi)的毒素,在生命力消退時刻,他們才能以萬分的純粹的柔情相擁。
音樂充滿殺氣,數(shù)米高的仙人柱立于荒漠群山。
女主角珍珠手持長獵槍,披戴著一襲復(fù)仇的黑上衣,臉上滲出淚汗,嘴角斜斜露出殺機。
他在山頂搖帽召喚她,卻不曾料到她會朝他放冷槍,擊中他的腿部,他從高山坡上倒下滾落。復(fù)仇的快感在一瞬間令她笑了,然而痛苦馬上蔓延而上,她咬著唇,整張面孔被痛苦之情所盤踞著,她掩面而哭,頹然倒下;山谷中一聲槍響,那是他所給予的回應(yīng);知道他沒死,她再次兇狠地提槍而上;又一聲槍響,她被擊中肩部,狠狠倒在了碎石中;他也笑了,快意恩仇;然而知悉她被傷中要害,他慌神地呼喚她的名字,忍痛挪向她;她再扒槍,他躲過了;接著又一聲槍響,他被完全擊倒,從山石上滾落而下,被擊中腹部。
他說,這一次真的被你擊中了??伤静辉傧嘈胚@個騙子的話。
她奮力匍匐而行,一寸寸挪動身體和獵槍。又重重摔下。然而她無懼無畏,愛恨交織更替的感情,所需的力量本來就不止是雙倍的。
然而她聽見他那在死神邊擦過的顫抖之聲,他呼喚她,他要死了,他非要見她不可,他懇求最后的一次擁抱。。
她起初疑慮他的告白;然后疑慮的神情松弛了,抹去了;她如夢初醒,明白他愛她;她扔下獵槍,哀嚎著呼喚他的名字,懇求他一定要等她。
她拖著血染一般的紅裙,沾滿鮮血的手指向山上爬行,好像在挖掘一條通往墳?zāi)沟牡缆?,愛情將一起陪葬?br>他們的手終于握在了一起。他安慰她,別哭別哭。
“我非這樣做不可?!彼拗f。是的,她非殺他不可,雖然她愛他,正因為她愛他。
在最后的相擁中,一個告別之吻,將兩人分割在生死兩界。她抓著他的紅領(lǐng)巾,溫柔撫過他的臉廓,垂下生命之手。
6 ) 塞爾茲尼克可能是好萊塢黃金時代最偉大的愛情片制片人(2005.10)
近來對電影制片業(yè)很感興趣。說到制片業(yè)和制片人,塞爾茲尼克是一個無法回避的名字。金牌制片人、傳奇制片人、最強勢的制片人……一部《亂世佳人》就足以讓塞爾茲尼克名留影史。據(jù)說,塞爾茲尼克為該片前后一共動用了18位編劇,拍攝過程中又三易導(dǎo)筒,而海選女主角的把戲更是為后人頻頻效法。
《亂世佳人》我念中學的時候就看過,但后來一直沒有重看。那時候,我的歷史老師買了一系列的好萊塢老電影VCD,像《魂斷藍橋》、《音樂之聲》之類。那時候他還是單身漢,周末的時候我就到他的房間去,看這些好萊塢老電影。我看了大概有十部好萊塢老電影,覺得《亂世佳人》是最好看的一部,至少3個多小時下來一點都不覺得累。至于該片的好處,我實在沒有什么概念。
《太陽浴血記》是關(guān)于愛情的,“西部片”只是它的外衣。畢竟是塞爾茲尼克的手筆,該片顯得非常大氣,尤其是萬馬奔騰的那場戲,可謂氣勢恢宏。我一開始以為作為好萊塢最強勢的制片人,塞爾茲尼克是一個燒錢專家,他的片子是靠燒錢燒出來的??赐昶又螅也琶靼姿^“最強勢”不是那么簡單的?!短栐⊙洝分械膼矍槭欠浅<毮亜尤说模浔瘎⌒宰阋再嵢∶恳晃慌^眾的眼淚,而我這位男觀眾也為之“動容”。
其實,《亂世佳人》也是偉大的愛情片。塞爾茲尼克可能是好萊塢黃金時代最偉大的愛情片制片人。
派克還是很帥啊。女主角的眼神我實在是不喜歡,那個黑人女仆真是神到我了
3.5吧 色彩濃郁加戲劇性的表演 夠wild 兩位男主都魅力十足 Jennifer原來身材如此火辣!
放浪不羈永遠比一本正經(jīng)更能捕獲女人的心。
三星半,派克這個角色演的真是非常棒!那壞壞的一笑哎呦!珍妮弗瓊斯性感狂野黑色意外誘人幾場戲格外含淚。結(jié)尾不錯讓我們死在一起吧!
a film really would be a freak while there're more than 3 uncredited directors
蠻經(jīng)典的影片演員出色表演。。JenniferJones混血吉普賽女演的很生動很動情痛恨自己身份卻無奈有其父有其母必有其女。。天性的不安分注定是一條不歸路。。JosephCotten的紳士形象很不錯。。不足是GregoryPeck并不適合花花惡少角色。。因愛生恨結(jié)局是慘的。。
浮夸狗血娛樂性滿分的主流大制作情色片,what's not to like?? 所以導(dǎo)演還是該標DOS,畢竟每個毛孔都體現(xiàn)他一個人的品位。攝影極美,大明星們也都算物盡其用。主角CP的動物性表現(xiàn)得挺大膽,可以提名Peck和Jones各自的生涯最浮夸表演了。結(jié)尾很讓人滿足,女主的三觀最終沒有強行正過來。
King Vidor Retrospective重看,MoMA館藏。坐在鋼琴前唱著beautiful dreamer的Lillian Gish分明自己就是那個美麗夢中人。艷光逼人的Jennifer Jones在已近中年的她身邊說I want to be more like you也不覺得有什么問題,畢竟誰又不想呢?
6/10。研究女性主義和種族觀念的經(jīng)典文本,開場珍珠和母親在嘈雜的人群中賣弄舞姿,就成為男性欲望的凝視物,紅白兩種血統(tǒng)象征野性和文明的混合物,老參議員想用宗教和項鏈壓抑珍珠野性的一面,但從男性那學習射擊和騎馬,注定珍珠的愛欲會像火山般噴發(fā)。影片運用了火車意象作為野性西部的對立面,杰西因為站在了工業(yè)文明的立場背叛了父親代表的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟,阻擋鐵路的鋼絲被軍隊剪斷,象征著工業(yè)文明會用武力取代農(nóng)業(yè)文明,珍珠欣賞杰西的文明與教養(yǎng),但最終放下槍口與渾身是血、呼喚野性的路特擁抱在一起??陀^來講敘事隱藏著批判,鄙視紅種人又玩弄、占有珍珠的白人主義者路特,結(jié)尾被珍珠擊斃,而老參議院威脅越過鐵絲網(wǎng)的兒子杰西時,他以朝無辜的華工開槍為威脅,連珍珠的父親認罪陳述時也認為娶了紅種人是死有應(yīng)得,可見種族歧視是造成悲劇的根源。
男人不壞女人不愛?紅顏禍水?這部電影的狗血程度之深,簡直嚇到我。好吧,兩大男神Gregory Peck和Joseph Cotton選誰好呢?哼,小學生才做選擇題!說實話派克那種一身正氣的感覺是與生俱來的吧,演壞人都像逗你玩,裝的似的,有點想拍拍他的肩膀說,裝累了就休息一下!科頓倒是走到哪都是一表人才,不費力贏很大。這電影的選角在今天看來有點政治不正確地不忍直視,黑人女傭一直捏著嗓子說話是怎么回事...
當年看了不止一次這部傳奇的西部故事。Jennifer Jones是那么性感迷人?,F(xiàn)在想想不過是個三角悲情故事。里面Lillian Gish坐在porch上唱的那首民歌倒是忘不了。
另一個名字:太陽浴血記。結(jié)尾至今記得,最后互殺共赴黃泉,感情太濃烈了,承受不起。格里高利帥得驚人。
8.4/10。①兩男一女的三角戀:奔放的女主、牛仔男、律師男(其中女主和牛仔男既互相深愛又因各種原因互不在一起甚至最終相殺而死【死時互相抱著彼此】)。②牛仔男和律師男分別象征當時美國的一體兩面:野蠻與文明。而女主作為印第安—美國混血,象征著雙重困境:一個是作為女性,她是選擇做所謂“野蠻”的奔放女性,還是做所謂符合美國“文明”的淑女;另一個是作為有被歸化傾向的印第安人,她是選擇狂野的西部,還是被白人主導(dǎo)的充滿法律與紀律的美國。③濃烈而大氣的高水平攝影美術(shù)(大氣對應(yīng)西部風土人情,濃烈對應(yīng)感情故事);夜晚宴會那段的兩個長鏡頭調(diào)度水準高思路清晰。④作為傳統(tǒng)故事片三角戀的刻畫不夠精妙(本質(zhì)上是戲劇性做足但角色的塑造與轉(zhuǎn)變刻畫地不夠細膩),導(dǎo)致故事顯得有些狗血,扣0.5。
陽光下的“大宅門”,有家族情仇、女性意識、種族主義與文明沖突。女主是個想做淑女的野丫頭,有印第安血統(tǒng)的野性,又羨慕著現(xiàn)代文明,反復(fù)掙扎,得隴望蜀,扭曲成了一個缺愛的蕩婦。過火的角色需要過火的表演,不然角色就崩了。喜歡這部片的色彩。
初中的時候看的了,鏡頭什么的都忘記了。就記得男主挺讓人無奈的,一方面又不長久地與女主在一起,一方面女主和誰親近就要把誰殺了。顯得這愛情也轟轟烈烈了,最后只有互相殺才能了結(jié)。貌似是挺野性的片子,記得不太清晰了,不好評論。
派克扮演的浪子很有型很銷魂,,不過對西部片從來不曾動心,何況達不到史詩級別,說白了,就是賤女人好男人壞男人老男人組成的荒原肥皂
無處不在的配樂真是煩。女主選角失敗,要讓一眾西部漢子精盡人亡果斷上麗塔海華斯嘛,現(xiàn)在這個做作又無風情。整部片子也很做作,倒是派克難得壞得那么帥,大場面和風景最好看。
派克演壞小子真是魅力十足,當然我更喜歡的還是演他哥哥的約瑟夫.科頓,不知道為何會那么迷戀這個人,就是他抽抽煙,也讓人看的著迷!
這樣充斥著恨又帶著糾結(jié)的愛的感情還真是有點讓我接受不了,影片的色彩運用很大氣,使得整體節(jié)奏有悲壯之感,但是前11分鐘都是定格的序幕無法理解啊。。
以折虐女性為主要沖突:父親與母親、東部與西部、法律和暴力、白人和原住民、善與惡、共化和自由等的二元對立全壓在了女主角身上。父親、勞拉、杰西代表著超我的認同,而路頓則直接俘獲了她的本我。現(xiàn)實矛盾和自身分裂無可調(diào)和,于是在光亮戮目的血色宿命中,她如煙花那樣奔向了同歸湮滅的終點【9↑】