雖然是快進(jìn)看的,但是也算是看的比較認(rèn)真。之所以上來(lái)吐槽,就是因?yàn)榭赐暾侩娪坝幸环N不舒服的感覺(jué)。我不是資深影迷,在刷評(píng)論之前我不知道此片同年競(jìng)爭(zhēng)的對(duì)手都是誰(shuí),不存在喜歡的電影沒(méi)有得獎(jiǎng)的憤慨,不舒服感完全是出于影片自身。
你說(shuō)這電影是傳記片吧,又沒(méi)有那么嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?duì)莎士比亞真實(shí)生活的考究,表演又極其浮夸沒(méi)有厚重感。你說(shuō)是喜劇片吧,真心沒(méi)覺(jué)得笑點(diǎn)在哪里,反正我是一點(diǎn)沒(méi)笑,全片感覺(jué)就是你睡了他老婆他睡了你老婆這點(diǎn)褲襠里的事。
而且男女主之間哪里是愛(ài),完全是情欲,一言不合就脫衣服。不過(guò)這倆人倒誠(chéng)實(shí),關(guān)在房間里一絲不掛的討論劇本,估計(jì)現(xiàn)在很多明星一定仔細(xì)研究過(guò)本片。倆人從認(rèn)識(shí)到啪啪啪的過(guò)程里真沒(méi)看出來(lái)多偉大的愛(ài)。而且男女主之間感覺(jué)就是看到對(duì)方的臉才在一起,沒(méi)覺(jué)得男主的創(chuàng)作靈感來(lái)源于女主的愛(ài)。
劇情紕漏更是無(wú)力吐槽,女王去小劇場(chǎng)居然沒(méi)有安保沒(méi)人發(fā)現(xiàn),在那個(gè)人人舞刀弄?jiǎng)Φ男U荒年代真是很難想象。女主好歹算是有點(diǎn)名望的家族,但是家里任由男主隨便出入嗎?那個(gè)奶媽也是怪了,在人家門(mén)外聽(tīng)了一晚上呻吟還能控制得住自己也是沒(méi)誰(shuí)了。
男主一臉病態(tài)的邪惡,女主從頭到尾的做作,選角導(dǎo)演真是瞎眼了。裘德洛演男主,妮可演女主比這倆人強(qiáng)多了
此片當(dāng)個(gè)愛(ài)情電影看我覺(jué)得都不夠資格,諾丁山、緣分天注定、甚至本片配角大本的珍珠港里的愛(ài)情都比此片好看并且合理一萬(wàn)倍,當(dāng)傳記片看完全就是誤導(dǎo)人了。說(shuō)臺(tái)詞經(jīng)典、場(chǎng)景還原度高的人你真心不如直接去看舞臺(tái)劇,像我這種英語(yǔ)渣基本啥臺(tái)詞翻譯過(guò)來(lái)都一樣。所以類似于本片這種不倫不類的電影真是一星不能再多了,另一星給大本
豆瓣眾多友人不喜歡這片兒,管它叫最不值得奧斯卡的片子,于是我十分痛心,因?yàn)檫@是我認(rèn)為最他媽有才最他媽牛逼的電影之一。故非常不通順地寫(xiě)下此文,以供參考。
編劇Tom Stoppard文學(xué)功底之深,可以在《莎翁情史》里對(duì)白里見(jiàn)到。他筆下的角色說(shuō)著莎士比亞式而非莎士比亞式的語(yǔ)言,并且加入了很多莎翁年代特征和我們這個(gè)年代對(duì)莎士比亞文學(xué)的思考。比如Will向Thomas Kent描述他夢(mèng)中情人Viola的時(shí)候,調(diào)侃的卻是Petrarchan十四行詩(shī)傳統(tǒng):
Will: Thomas, if I could write the beauty of her eyes, I was born to look into them and know myself.
Thomas Kent: and...and her lips?
Will: Her lips? The early morning rose would wither on the branch if it could feel envy.
Thomas Kent: And her voice...like lark's song?
Will: Deeper, softer, none of your twittering larks. I would banish the nightingales from the garden before they interrupt her songs...And her bosom. Did I mention her bosom?
Thomas Kent: (offended) What of her bosom?
Will: oh Thomas, a pair of pippins as round and rare as golden apples.
此處我Will用一系列比喻來(lái)描述他的女神,比如她的胸像蘋(píng)果?。ū晃曳g的頓時(shí)失去了美感)。承載十四世紀(jì)推廣十四行詩(shī)的意大利詩(shī)人Petrarch的傳統(tǒng),伊麗莎白時(shí)期的英國(guó)大多把女性的各個(gè)身體部位進(jìn)行美妙甚至不切實(shí)際的比喻,如同Bartholomew Griffin寫(xiě)于1596的這首:
My Lady's hair is threads of beaten gold;
Her front the purest crystal eye hath seen;
Her eyes the brightest stars the heavens hold;
Her cheeks, red roses, such as seld have been;
Her pretty lips of red vermilion dye;
Her hand of ivory the purest white;
Her blush aurora, or the morning sky.
Her breast displays two silver fountains bright;
The spheres, her voice; her grace, the Graces three;
Her body is the saint that I adore;
Her smiles and favours, sweet as honey be.
Her feet, fair thetis praiseth evermore.
But Ah, the worst and last is yet behind :
For of a griffon she doth bear the mind!
但是具有諷刺意義的是,但是假設(shè)一個(gè)女人真的長(zhǎng)成”星星一樣的眼睛“和”金子一樣的頭發(fā)”,假設(shè)每個(gè)比喻都是真的話,她其實(shí)長(zhǎng)得是這樣的:
而莎翁本人呢,曾經(jīng)寫(xiě)過(guò)一首十四行詩(shī)(#130)諷刺這種夸張的比喻:
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head;
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
大意是說(shuō),我的愛(ài)人才沒(méi)有太陽(yáng)般的眼睛呢,其實(shí)珊瑚比她嘴唇紅得多,與其說(shuō)她的聲音我覺(jué)得音樂(lè)更好聽(tīng)吧;但其實(shí),我不進(jìn)行這么假的比喻,因?yàn)槲艺嬲龕?ài)她。
回歸到《莎翁情史》。Will向Thomas Kent進(jìn)行的這一系列比喻,正是落入了Patrarchan sonnet和Patrarch式的完美女人的俗套。怪不得Thomas Kent/Viola隨后賭氣地說(shuō),拜托,你描述的太完美了吧,你假惺惺吧。同時(shí),知道典故的觀眾們也會(huì)心一笑,心知這時(shí)編劇在映射莎翁,并且略帶諷刺地捉弄了捉弄還年少的Will。
* * * * *
或許可以說(shuō)這個(gè)self-reference是后人強(qiáng)加上去的。但是《莎翁情史》本身就不在乎歷史準(zhǔn)確性。比如,Lord Sussex要帶Viola去弗吉尼亞種煙草,雖然此時(shí)離發(fā)現(xiàn)新大陸、英國(guó)清教徒登陸弗吉尼亞還有100多年。又如開(kāi)場(chǎng)時(shí)Will家里有一個(gè)寫(xiě)著”P(pán)resent from Stratford-Upon-Avon“的杯子,十分像現(xiàn)代生產(chǎn)的、為慕名莎翁而來(lái)Stratford旅游的廣大民眾們準(zhǔn)備的
紀(jì)念品。沒(méi)有了時(shí)間的約束,這部戲才不怕打破常規(guī),才這么自由地把莎士比亞前前后后的各種典故串在一起。
這種突破時(shí)間軸的、天馬行空的聯(lián)想和隱喻很多很多,一些是如上所示打破歷史行程的,另一些則涉及到當(dāng)今莎士比亞界的一些熱門(mén)話題、或是文學(xué)比較分析。比如:
(一)簽名
電影開(kāi)頭,Will在練習(xí)簽名。有位豆瓣友人
截了張很好的圖。
如果大家仔細(xì)看,會(huì)發(fā)現(xiàn)這簽名互相都不一樣(有Shakesbear, Shakesbee, Shakespear等)。這完全不是偶然。至今,莎翁留下來(lái)一共六個(gè)簽名,分別是【1】:
Willm Shakp
William Shaksper
Wm Shakspe
William Shakspere
Willm Shakspere
By me William Shakspeare
其中,一、三、五是當(dāng)時(shí)流行的簡(jiǎn)寫(xiě)簽名方式。比如,英國(guó)文學(xué)史上另一個(gè)赫赫有名的詩(shī)人Edmund Spencer曾經(jīng)簽自己的名字為Ed: spser或者Edm: spser。但是,另外幾個(gè) -- Shaksper, Shakspere, Shakspeare -- 到底哪個(gè)是真的,就不好說(shuō)了。目前的權(quán)威形式 -- Shakespeare -- 出現(xiàn)于詩(shī)人生前印刷出版的Venus and Adonis和The Rape of Lucrece,并且印于后人出版的、現(xiàn)在文學(xué)界作為最權(quán)威版本的First Folio。
更搞笑的是,這個(gè)“目前的權(quán)威形式”,真的也只是目前人們所認(rèn)同的。歷代后人都決定不了詩(shī)人的真正名字,而所為的“權(quán)威”,不過(guò)只是歷史長(zhǎng)河里的一個(gè)代碼罷了。十八世紀(jì)約定俗成的方式是"Shakespear,十八世紀(jì)末十九世紀(jì)初被Shakspeare取代;而十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初學(xué)術(shù)界和大眾文化的常規(guī)是Shakspere,如同上面莎翁自己第二個(gè)簽名【2】。這也后代爭(zhēng)論莎士比亞到底是不是莎士比亞的一個(gè)原因;有各種學(xué)術(shù)論文爭(zhēng)論莎翁的戲劇其實(shí)是Francis Bacon或者Christopher Marlowe(《莎翁情史》里暴死、讓Viola以為Will死了個(gè)那個(gè)人)寫(xiě)的,人們也因此拍出了像2011年
Anonymous這樣的電影【3】。
(二)骷髏頭
開(kāi)場(chǎng)時(shí),Will桌上有個(gè)骷髏頭。這是《哈姆雷特》里那個(gè)人人皆知的to be or not to be的獨(dú)白中的重要道具:
這個(gè)骷髏對(duì)文化滲入之深,從人們對(duì)它的各種重復(fù)演義和parody就能看出。比如,大衛(wèi)鮑伊在他最華麗的Diamond Dogs Tour上就扮過(guò)
此造型。
(三)清教徒
一個(gè)全身素色的清教牧師在街頭痛斥戲劇腐化人心、結(jié)果被人群推入劇院后看著羅密歐與朱麗葉又被感動(dòng)地痛哭流涕。莎翁自己也在《十二夜》里諷刺清教徒:有一個(gè)角色叫Malvolio,循規(guī)蹈矩,痛恨各種歡慶和劇院,在劇中被各種玩弄,是整部《十二夜》里最后下場(chǎng)最慘、但同時(shí)是最搞笑的角色。
(四)Shrew
Viola作為女兒身不得不聽(tīng)從父母安排和女兒命令。伊麗莎白時(shí)期把喋喋不休、有自己意愿的、大膽說(shuō)出自己想法的女人叫shrew, 會(huì)用下圖的頭盔吧shrew的嘴巴封住以來(lái)”馴服“他們。莎士比亞的第一部戲劇,《馴悍記》,講得就是這么一個(gè)故事。
(五)玩弄字眼
比如編劇喜歡玩弄單詞、以一字多義來(lái)增加對(duì)話的笑點(diǎn)和意義。在《莎翁情史》有這么一段:
Ned Alleyn: A quarrel about the bill.
Philip Henslowe: The bill! Ah, vanity, vanity! (此處,劇院老板認(rèn)為bill指的是演出劇單的bill,比如如今各大劇院開(kāi)場(chǎng)前發(fā)的那個(gè)小冊(cè)子叫playbill,所以說(shuō)“哦Christopher Marlowe居然為了劇單和人爭(zhēng)執(zhí)、被人誤殺!虛榮心啊,虛榮心!”)
Ned Alleyn: Not the billing - the BILL! (喝酒吃飯欠下的賬單)
莎士比亞也如此,比如《亨利五世》里英國(guó)國(guó)王亨利五世和法國(guó)打仗,法國(guó)派來(lái)的一個(gè)王子,法語(yǔ)榮譽(yù)稱號(hào)為dolphin,發(fā)音是doll-PHAN, 重音在后。而寫(xiě)給一個(gè)給伊麗莎白時(shí)代各階級(jí)人看的《亨利五世》,莎翁不得不有點(diǎn)偏向(不管是出于真心還是政治expediency...我的文學(xué)教授更喜歡說(shuō)是后者,而我看過(guò)一場(chǎng)St. Louis Shakespeare in the Park版本強(qiáng)調(diào)的是前者。這也就是所謂油畫(huà)要在現(xiàn)場(chǎng)看原畫(huà),戲劇劇本要再現(xiàn)場(chǎng)看演出,不同環(huán)境不同演義。不好意思思維跳躍扯遠(yuǎn)了)。剛才說(shuō)到法國(guó)國(guó)王人稱Dolphin。而作為英國(guó)人的莎翁,特地寫(xiě)入幾個(gè)角色,故意將其名以英語(yǔ)發(fā)音發(fā)成dolphin(海豚),以來(lái)嘲弄法國(guó)人,博得觀眾一笑。當(dāng)然,如果你是學(xué)文學(xué)的,會(huì)把這個(gè)對(duì)名字的混淆,和后面第五幕里,只說(shuō)著英語(yǔ)的亨利五世追求只說(shuō)著法語(yǔ)的Catherine公主,拿來(lái)一起最對(duì)比,得出silencing of the self by language之類的結(jié)論。
* * * * *
流水賬一樣寫(xiě)了很多,總之,就是我太他媽喜歡這電影了,高中時(shí)看的讓我第一次體會(huì)到了莎士比亞語(yǔ)言的魅力 (But, soft! what light through yonder window breaks? / It is the east, and Juliet is the sun. / Arise, fair sun, and kill the envious moon, / Who is already sick and pale with grief, / That thou her maid art far more fair than she); 或者說(shuō),語(yǔ)言美是一半,怎么說(shuō)出這語(yǔ)言是另一半,而Gwyneth Paltrow之所以拿到奧斯卡,我覺(jué)得也就因?yàn)檫@個(gè)了 -- 她成為她所說(shuō)出口的臺(tái)詞里的Viola/Juliet, 與語(yǔ)言融為一體。四年以后,昨天晚上,又看了一遍,語(yǔ)言的魅力還在那里,但是這次注意到的,是大學(xué)里學(xué)的一點(diǎn)點(diǎn)莎士比亞的雞毛蒜皮。我沒(méi)有讀過(guò)很多莎士比亞,滿打滿算也就三部,再加上看的舞臺(tái)表演版一共六部,所以肯定很多隱喻還是沒(méi)有注意到。但是,我想說(shuō)得就是,這是一部好片子,有一個(gè)很牛叉很牛叉的劇本和一群很牛叉很牛叉的資深莎士比亞演員。
* * * * *
Works Cited(不好意思引用了好多維基百科,哈哈哈,如果是paper的話會(huì)被老師一巴掌拍死)
【1】
http://en.wikipedia.org/wiki/Shakespeare%27s_handwriting【2】
http://en.wikipedia.org/wiki/Spelling_of_Shakespeare%27s_name【3】
http://en.wikipedia.org/wiki/Shakespeare_authorship_question 沒(méi)有一絲文人氣質(zhì),像個(gè)落魄花花公子的莎士比亞,讓人大跌眼鏡。生搬硬套近乎惡搞的情節(jié)給此片打上了庸俗愛(ài)情片的烙印,即便套上莎翁和他的名劇《羅密歐與朱麗葉》的外衣。
在有《拯救大兵瑞恩》、《細(xì)細(xì)的紅線》、《美麗人生》獲得奧斯卡最佳影片提名的情況下,最后竟然是這么一部平庸、拙劣的作品獲獎(jiǎng),真的無(wú)語(yǔ)了,不知道是評(píng)委的智商急轉(zhuǎn)直下,還是有什么內(nèi)幕,這部片拉低了整個(gè)小金人的水準(zhǔn)。不能忘了這一屆還有《楚門(mén)的世界》如此經(jīng)典的影片。
只能說(shuō),這是一部被豆瓣評(píng)分耽誤的電影。
1??首先是——這部電影很重視細(xì)節(jié),比如:英國(guó)當(dāng)時(shí)街道上的糞便(因?yàn)槟莻€(gè)1593年的倫敦,就是那副大小便遍地的模樣)、莎士比亞手上的墨水(因?yàn)槟莻€(gè)年代,用的是自己削出來(lái)的羽毛筆)、甚至是一個(gè)印著莎士比亞出生地的瓷杯。
2??其次是,這是一部劇中劇——?jiǎng)≈刑琢藘蓚€(gè)劇,一個(gè)是《羅密歐與朱麗葉》,另一個(gè)是《第十二夜》。前者是貫穿這部劇始終的——從這部劇中,你可以看到《羅密歐與朱麗葉》的整個(gè)創(chuàng)作過(guò)程,而后者是簡(jiǎn)短出現(xiàn)的——電影的尾聲處,交代了《第十二夜》創(chuàng)作的緣由和女主角名字的來(lái)源。
我相信,對(duì)《羅密歐與朱麗葉》這部劇的劇本有點(diǎn)了解的人,應(yīng)該都能在《莎翁情史》中找到相對(duì)應(yīng)的情節(jié),并且覺(jué)得設(shè)置地很巧妙。比如:莎士比亞開(kāi)始準(zhǔn)備寫(xiě)的是個(gè)有關(guān)海盜的喜劇,但是因?yàn)楹蛌iola情感的升溫,他從現(xiàn)實(shí)中得到了靈感,漸漸把劇情轉(zhuǎn)向了情感為主線;再比如:為什么會(huì)出現(xiàn)藥劑師?是因?yàn)樵诰起^里費(fèi)尼門(mén)先生準(zhǔn)備帶女扮男裝的viola”開(kāi)車“的時(shí)候,莎士比亞為了解圍,急中生智給了費(fèi)尼門(mén)先生一個(gè)劇中之前并不存在的角色——以便于給viola解圍;再說(shuō)關(guān)于這部劇從喜劇變成悲劇的原因是——莎士比亞和viola不可能得到彼此。
3??再者,這部劇能夠帶來(lái)新知,幫助我們了解“你不知道的英國(guó)”。比如:16世紀(jì)倫敦的劇場(chǎng)長(zhǎng)什么樣子,從這部劇中就能看得一清二楚;此外,還能從這部劇中看到那個(gè)年代中,”女性不允許上臺(tái)表演“的這個(gè)規(guī)定以及英國(guó)人民對(duì)女王的愛(ài)戴會(huì)到什么樣的程度。
4??最后,其實(shí)這部劇講的不僅僅是莎翁的一段風(fēng)流韻事,不僅僅是他創(chuàng)作《羅密歐與朱麗葉》和《第十二夜》的始末。這部劇講的更是一個(gè)姑娘突破社會(huì)的條條框框、大膽地、不顧一切地去追求自己想要的東西的一個(gè)”叛逆史“——她要的,是詩(shī)、冒險(xiǎn)和愛(ài)。
作為wellborn lady,她去了不該去的劇院,女扮男裝成為了一名演員;是個(gè)未經(jīng)世事的Virgin,果斷地把初夜給了她愛(ài)的莎士比亞(即便莎翁還挺男人地說(shuō)了一句:你還是個(gè)處女,別被我騙了,就像是湯瑪士肯特蒙騙我);應(yīng)該在女王面前表現(xiàn)自己的恭順、端莊、宜人和簡(jiǎn)潔,她卻直言不諱,表達(dá)了自己喜歡“劇院”和詩(shī)歌,甚至直接質(zhì)疑女王說(shuō)的話,和女王立下了了一個(gè)50英鎊的賭約——賭戲劇能不能表現(xiàn)ture love;明明應(yīng)該跟著自己的新婚丈夫去新大陸,卻因?yàn)榭吹健读_密歐與朱麗葉》這部劇即將上演的消息而溜到了劇院,還臨時(shí)救場(chǎng)、扮演了朱麗葉這個(gè)角色……
雖然最終的結(jié)局并沒(méi)有改變,她還是得跟著自己并不愛(ài)的男人去新大陸生活。但是劇院中,面對(duì)viola作為女人表演喜劇因而違反法規(guī)、即將被逮捕的困境,女王的突然出現(xiàn)無(wú)疑是對(duì)這個(gè)冒險(xiǎn)的酷女孩的一種肯定,尤其是這句話:
其實(shí),這部劇可夸的地方還有很多,在此不贅述。相信對(duì)莎士比亞有一些的了解的人,會(huì)更加明白這部劇巧妙在哪里。
以上。
不明白為何能得奧斯卡~~
For god's sake!于是這其實(shí)是說(shuō)莎士比亞和羅密歐的愛(ài)情故事?雖然對(duì)這個(gè)豪華CAST早有心理準(zhǔn)備,但是看到RE叔的時(shí)候還是被嚇了一跳。。。CF叔那個(gè)戴珍珠耳環(huán)的維米爾造型驚得我抱被翻滾停止不能XD 另,這片子當(dāng)年肯定被潛了,這么這么這么沒(méi)譜兒的劇情還能得奧斯卡最佳影片!
不知道是不是歷史上最弱的奧斯卡最佳電影吧
【B】還不錯(cuò)啊,沒(méi)傳言的那么難看,其實(shí)真要說(shuō)最佳影片我覺(jué)得與其給大兵不如給美麗人生呢。這屆其它的女主提名都沒(méi)看,但單說(shuō)格溫在這片里表現(xiàn)還算過(guò)得去,而且實(shí)在是水嫩漂亮優(yōu)雅的不行啊。就是拍的有點(diǎn)作逼了,最后那段戲中戲真是矯情。
梁山伯與祝英臺(tái)或羅密歐與朱麗葉
當(dāng)年我的確是想不通為什么是她拿獎(jiǎng)~~
【第71屆奧斯卡金像獎(jiǎng) 最佳影片 最佳女主角 最佳女配角 最佳原創(chuàng)劇本 最佳配樂(lè) 最佳藝術(shù)指導(dǎo) 最佳服裝設(shè)計(jì)】 電影節(jié)奏好棒,兩個(gè)多小時(shí)卻像二十多分鐘,小辣椒可真美膩。內(nèi)地翻譯片名一直是一絕 莎翁情史 嘖嘖,比起 戀愛(ài)中的莎士比亞 不知高出多少個(gè)段位來(lái)。By the way,you will never age for me。
靈感來(lái)源于激情。
莎士比亞是天才?。。。【巹∧阒乐袊?guó)有個(gè)姑娘叫郭敬明嗎?。。。?/p>
看完123分鐘的電影 我好似只度過(guò)了23分鐘 電影節(jié)奏感很妙
這個(gè)電影打敗拯救大兵瑞恩是顯而易見(jiàn)的。情節(jié)和藝術(shù)。女主其實(shí)比男主難演。當(dāng)愛(ài)情束縛于階層,理想困頓于時(shí)代。她只能選擇堅(jiān)強(qiáng)。她和莎翁相遇,她愛(ài)他,她更愛(ài)他的詩(shī)。但結(jié)局就和羅密歐與朱麗葉一樣無(wú)奈,她也許幸運(yùn),因?yàn)橛龅剿驗(yàn)閻?ài)過(guò)。她還留下所有的理智,包容和欣慰。但她無(wú)可選擇,只能默默接受,轉(zhuǎn)身離開(kāi)。留下他帶著使命,繼續(xù)存續(xù)承擔(dān)。
這片得奧斯卡真的是個(gè)笑話,特別莎士比亞時(shí)刻搞得像嗑了藥一般亢奮。
這個(gè)是怎么拿到當(dāng)年的奧斯卡的啊,你這讓一老一少倆伊莉莎白情何以堪啊費(fèi)因斯。本阿弗萊克真是好看得不得了,怎么在人群中就那么出挑呢??屏仲M(fèi)斯笑死我了,我都不知道達(dá)西先生可以演喜?。∨鬟€是短發(fā)造型更好看。故事本身很無(wú)趣
優(yōu)秀的片子,但是PK掉《拯救大兵》讓我心有反感
輾轉(zhuǎn)反側(cè)難以入睡,于是起來(lái)找部腐國(guó)片最后熱熱身,沒(méi)想到看到最后居然把我如此極高淚點(diǎn)的人逼出了幾滴老淚,完全喚起了兩年前在文學(xué)史課上演羅朱片段的珍貴回憶,老套的劇情卻營(yíng)造出極強(qiáng)的古典氛圍?!白钏昂蟆??演技這東西絕不是你們這些震撼表演分析帝們可以量化的工具!
莎士比亞的胸大???別扯了。
莎翁的博愛(ài)可以領(lǐng)會(huì),然而憑此而斬獲奧斯卡最佳影片和最佳女主,實(shí)在是水分過(guò)多。這更多的是歐美文化界向莎翁致敬吧。7
其實(shí)電影不錯(cuò),但是獲得奧斯卡最佳女主角簡(jiǎn)直就是開(kāi)玩笑!!
喜歡不起來(lái)格溫。
果然,不管是國(guó)內(nèi)的還是外國(guó)的文學(xué)巨匠,他們的感情生活真是豐富,只有體會(huì)到感情傷痛的人,才能把傷疤揭露給世人看