Arabist, writer, explorer and Marrakech resident Alice Morrison follows the Salt Roads - once one of the world’s richest trading networks to the fabled sandstone city of Timbuktu
Constantly reminding me of The Sheltering Sky, the movie is more attractive. 這會(huì)兒才想起那個(gè)戴白面紗的男子,原來并不只為了防風(fēng)沙,而是文化需要men dancing for women as amusement嘿,就差往他面紗里塞錢了
對(duì)黃金之城的興趣比不上看第二集他們?cè)谌龉衬羞M(jìn)的10分鐘
在摩洛哥境內(nèi)磨磨蹭蹭的走了半天又是爬山又是沙漠,結(jié)果后面大半程都是飛過去的……古城Timbuktu看著夠危險(xiǎn)卻不夠驚艷。馬里這國(guó)家也真是窮山惡水,已經(jīng)成了聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng)中死傷最多的地方。駱駝和羊被吃的時(shí)候看著還是好可憐……
Y.O.U. F.U.C.K.I.N.G. O.R.I.E.N.T.A.L.I.S.T. I.D.I.O.T.
以略膚淺的游客角度展開的一段游歷,獲得馬里的關(guān)鍵詞如下 gold salt slave terrorism。最奇怪的點(diǎn)在于作為一個(gè)通曉阿拉伯語的摩洛哥人,主持人在摩洛哥段也表現(xiàn)得總是如游客般陌生,點(diǎn)解?
很有意思的一條路線,廷巴克圖現(xiàn)在局勢(shì)仍然不穩(wěn)定,主持人非常走運(yùn)了
以為會(huì)更歷史文化些。更像是匆匆的觀光片。
http://v.hapame.com/video/id3713421https://www.acfun.cn/v/ac10213100他們搶救出了幾乎所有的書,37000冊(cè)。
盡管本人對(duì)穆斯林國(guó)家熱情不大,但女主持的這份熱愛和向往還是很感觸的。
光是主持能說阿拉伯語就能解決不少問題,世界上現(xiàn)存最古老的大學(xué)是穆斯林女人建立的,所以說這些事都是風(fēng)水輪流轉(zhuǎn),誰也別看不起誰
Constantly reminding me of The Sheltering Sky, the movie is more attractive. 這會(huì)兒才想起那個(gè)戴白面紗的男子,原來并不只為了防風(fēng)沙,而是文化需要men dancing for women as amusement嘿,就差往他面紗里塞錢了
主要從歷史的角度重走了中世紀(jì)從摩洛哥到廷巴克圖繁榮貿(mào)易路線上的重鎮(zhèn),有些走馬觀花也有些泛泛而談,有因?yàn)榫謩?shì)原因無法走完陸路的遺憾和對(duì)沒落中世紀(jì)古城的哀嘆,可惜不管是摩洛哥還是廷巴克圖真正的魅力都沒有被較好地發(fā)掘出來,如今受到天災(zāi)人禍雙重威脅的文化遺產(chǎn)還能重歸于夕嗎?★★★
勾起了抱著古書游歷一番的熱情,啥時(shí)候能知行合一...
摩洛哥的部分太少了。
廷巴克圖著實(shí)勾起了我的興趣,隔著屏幕已經(jīng)能夠感覺到那份神奇了。
不能出門就過過干癮??
大開眼界,很少了解的東非-西非歷史文化風(fēng)貌,特別有意思的是從廷巴克圖一路到摩洛哥的食鹽之路,食鹽甚至作為貨幣使用,也成了salary的詞源,隨之也衍生出了soldier,拿薪水干活的人。在撒哈拉沙漠和伊斯蘭國(guó)的雙重威脅下,古城成了危城。
太喜歡了,大開眼界,愿望之一。
the land unseen
對(duì)于初次了解廷巴克圖及北非的人來說,還是值得一看的
異域觀察。可以進(jìn)行對(duì)非洲的認(rèn)知和偏見的對(duì)照和剖析。