1 ) ACCUSED WHO?(更新中)
這次下的是破爛熊的,他們的片名是直譯的《被告》。還有這季只有四集讓我吃驚了一下,同時(shí)第四集結(jié)尾總感覺會(huì)和下一季連著,但從女獄警的判決看,她判得輕,所以逃走的犯人應(yīng)該是完好地被抓回來了。不過難保他出了什么事,正好引出下一季(如果有)第一集。
第一集,被告西蒙白天是學(xué)校英語教師,晚上則化身為翠西,他是個(gè)同性戀異裝癖。他與有婦之夫的同性戀托尼相戀,托尼稱他妻子已死,兩人關(guān)系逐漸升溫。接著翠西發(fā)現(xiàn)托尼的謊言,與之有了矛盾,托尼在公共場(chǎng)合的逃避讓翠西對(duì)他很失望,但兩人有復(fù)合跡象,托尼在妻子知道了他的秘密后殺了妻子與騙西蒙去外地,實(shí)際是拋尸,后者知道真相后報(bào)警逃走。法院就西蒙是否為已經(jīng)承認(rèn)殺妻托尼的共犯而開庭審理。
這集是我第二季最喜歡的,第一次看的時(shí)候,以為這季完全轉(zhuǎn)變成治愈型的了,大概都是詩作祟。總共出現(xiàn)三首詩,暗處現(xiàn)順序分別是華茲華斯的《我是一朵孤獨(dú)的游云》,丁尼生的《女郎夏洛特》還有Gerald Manley Hopkins的《Mind Has Mountains (No Worst, There Is None)/心靈有高山——沒有最糟》,但貫穿了始終的只有《女郎夏洛特》。
先別看劇情,先看幾首詩。
華茲華斯是浪漫派的,愛好歌頌大自然,語言運(yùn)用相當(dāng)了得。他這首詩全詩看,大白話講的就是將自己比作游云,曾在天上飄著看地下的景色,他很開心(之前都是過去式),但后來抑郁了(之后現(xiàn)在時(shí)),但一想起以前看的,他又開心了??偟膩碚f,雖然孤獨(dú),但最后的結(jié)果是樂觀的。
《夏洛特女郎》則是根據(jù)亞瑟王與圓桌騎士的傳說里一段小插曲衍生的。我沒看過這段傳說的全文,不過總的來說講的就是亞瑟王手下的第一騎士蘭斯洛特與王后不倫戀,同時(shí)為了比武借了個(gè)城堡,結(jié)果城堡主女兒愛上了蘭斯洛特,但后者根本和王后打得火熱,無暇顧及她,她就郁郁而終了。而到了丁尼生的詩里,顯然這個(gè)故事更夢(mèng)幻也同時(shí)把蘭斯洛特洗白了點(diǎn)。變成了夏洛特小島上的女郎受詛咒被圈禁只能透過鏡子看外界(這樣她自己自然也不被外界所知),她將外界所見景色繡在壁毯上,然后對(duì)英俊騎士單相思,最后鼓起勇氣打破詛咒乘著小舟往騎士所在城堡走,最后死在穿船上,而蘭斯洛特愿上帝給予她恩賜。不過這首詩依舊至始至終沒透露這位夏洛特的女郎的名字,她依舊是無名的人。這首詩被看做是女性解放的典范,一方面說夏洛特女郎只能在空空四壁間織布,不得直接接觸外界,而男人(蘭斯洛特)則可以瀟灑地比武,另一方面說她甘于追求自己的愛情,即便結(jié)果是死亡。
《心靈有高山——沒有最糟》這首詩其實(shí)是詩人對(duì)痛苦與悲傷的吶喊。而且詩人本身有壓抑其同性戀傾向,同時(shí)還是一個(gè)牧師,也就是說他的工作是向大眾傳播福音,可他自己屁都不信,于是他才這么痛苦。他覺得自己已經(jīng)跌入了人生的低谷,而且可以無限往下跌。這首詩最后透露了一些積極傾向,不過全詩都是極為壓抑的。
下面跟著詩走。
大部分出現(xiàn)詩的場(chǎng)景都是西蒙在給學(xué)生上課,第一次的華茲華斯的詩,截取的是這一段:
I wandered lonely as a cloud 我孤獨(dú)地漫游,像一朵云
That floats on high o'er vales and hills, 在山丘和谷地上飄蕩,
When all at once I saw a crowd, 忽然間我看見一群
A host of golden daffodils; 金色的水仙花迎春開放,
Beside the lake, beneath the trees, 在樹蔭下,在湖水邊,
Fluttering and dancing in the breeze. 迎著微風(fēng)起舞翩翩。
到此為止,西蒙的生活非常固定,白天無聊英語教師,學(xué)生上課都在睡覺,晚上扮成女人,但基本沒人搭訕,因?yàn)闆]人會(huì)把他看成女人。但有時(shí)候會(huì)有人攪起小小的漣漪,如同水仙花的盛開吸引了游云的目光。在這里西蒙自己的講解也是這樣,游云注意到了韻律的打破,大自然里生動(dòng)的東西開始吸引它的注意。同時(shí),他發(fā)現(xiàn)一支鋼筆,不知是哪個(gè)過客留下的。
第二次同樣是上課,截取的是《夏洛特女郎》這段:
But who hath seen her wave her hand? 可有誰見過她揮一揮手?
Or at the casement seen her stand? 可有誰見過她站在窗后?
Or is she known in all the land, 她可曾傳誦在百姓之口——
The Lady of Shalott? 這一位女郎夏洛特?
這次最后意有所指的讓西蒙站在窗邊,從詩歌本身的含義和角色的位置都標(biāo)明,西蒙/翠西就是夏洛特女郎,但無人注意。從這里開始也奠定了一個(gè)基調(diào),知道這首詩結(jié)果的人都覺得,最后悲劇的翠西。但當(dāng)然了,多數(shù)人都不知道這首詩后來的發(fā)展,于是這里我們能看到的基本就是一個(gè)有點(diǎn)心不在焉的講課老師,當(dāng)然,底下的學(xué)生依舊心不在焉。
第三次提起詩歌是在托尼出其不意來他家時(shí),他抱怨痛恨在課上教浪漫詩,他痛恨白天偽裝的自己,他想要的是這樣的(Gerald Manley Hopkins的詩《Mind Has Mountains (No Worst, There Is None)心靈有高山——沒有最糟》:
O the mind, mind, has mountains, cliffs of fall, 哦,心靈,心靈,內(nèi)有高山,險(xiǎn)峰似崩
Frightful, sheer, no-man travelled. 下人,直聳,無人曾登。
Hold them cheap 不必在意它們
Who ne'er hung there. 想必從未有人踏足
Nor does long our durance deal 而我們耐力也有窮
with that steep, deep. 難以應(yīng)付這高這深。
Here! Creep! 看!你這可憐的!
同時(shí),翠西一方面只當(dāng)這是有一次一夜情進(jìn)而偽裝自己,戳破對(duì)方已婚之類的。這本是他自己逃避傷害的方式——沒有希望就沒有失望——同時(shí)也是他想留住對(duì)方的潛臺(tái)詞——我知道你已婚,也知道自己是異類中的異類,但不會(huì)糾纏你,你可以放心來,我會(huì)替你保密——不料對(duì)方實(shí)際一頭冷汗得發(fā)現(xiàn)自己被戳穿了,結(jié)果要強(qiáng)的表示妻子已死,其實(shí)托尼只是也想偽裝自己,沒被全戳穿。
第四次是翠西被托尼告知妻子已死,他們的關(guān)系逐漸升溫時(shí)的,他念的《夏洛特女郎》里的兩個(gè)連續(xù)章節(jié):
Willows whiten, aspens quiver, 柳樹泛白光,山楊在顫抖,
Little breezes dusk and shiver 拂過的風(fēng)兒雖說極輕柔,
Thro' the wave that runs for ever 也吹暗河面,把河水吹皺;
By the island in the river 而河水在島旁流啊流,
Flowing down to Camelot. 永遠(yuǎn)流往卡默洛特。
Four gray walls, and four gray towers, 灰色的四座角樓和四墻
Overlook a space of flowers, 俯視著大片開花的地方;
And the silent isle imbowers 在這寂靜小島上的繡房
The Lady of Shalott. 深居著女郎夏洛特。
By the margin, willow-veil'd, 在岸邊的柳樹濃蔭下面,
Slide the heavy barges trail'd 幾匹馬慢慢地拉著大船;
By slow horses; and unhail'd 島上沒有人向這船呼喚,
The shallop flitteth silken-sail'd 任其雙桅上張掛著絲帆
Skimming down to Camelot: 一路駛向卡默洛特。
But who hath seen her wave her hand? 可有誰見過她揮一揮手?
Or at the casement seen her stand? 可有誰見過她站在窗后?
Or is she known in all the land, 她可曾傳誦在百姓之口——
The Lady of Shalott? 這一位女郎夏洛特?
這段時(shí),翠西脫離了之前自怨自艾但堅(jiān)強(qiáng)生活的女人+帶刺潑婦形象,開始變成戀愛中的女人形象。
這里得提一下,在詩念完后,背景音樂響起《could you be the one of me》
Could you be the one for me?
Could you be the one for me?
Could you be the one for me?
Could you be the one?
every single thing you do is magic baby
every little thing that you do is cool
every little thing you do is fashionably hip
Could you be the one for me?
Could you be the one for me?
Could you be the one for me?
Could you be the one?
與歌詞時(shí)段對(duì)應(yīng)表現(xiàn)的是,對(duì)方與她的約會(huì)越來越不認(rèn)真,屬于先和哥們喝個(gè)夠,然后來你家打一炮的類型,于是翠西自然開始一邊幻想能和對(duì)方維持關(guān)系,一邊又懷疑起來。終于某天托尼遲到了,他們爆發(fā)了矛盾,結(jié)果是認(rèn)為自己都“We're a long time dead”的兩人要去公共場(chǎng)合約會(huì),前提是翠西認(rèn)真打扮。于是,第四次詩歌朗誦開始了:
His broad clear brow in sunlight glow'd; 她離開織機(jī)、離開織的網(wǎng),
On burnish'd hooves his war-horse trode; 她三步兩步走過她閨房,
From underneath his helmet flow'd 她看見睡蓮的花兒開放,
His coal-black curls as on he rode, 看見那盔頂?shù)镍B羽飄揚(yáng),
As he rode down to Camelot. 她望著那卡默洛特。
From the bank and from the river 那網(wǎng)飛出窗,直朝遠(yuǎn)處飄,
He flash'd into the crystal mirror, 那鏡子一裂兩半地碎掉,
'Tirra lirra,' by the river 她喊道,“我呀已在劫難逃”——
Sang Sir Lancelot. 她就是女郎夏洛特
這次,課堂上昏昏欲睡的學(xué)生都驚訝地追著西蒙看,大概一部分是被詩歌吸引了,另一部分是覺得老師突然變了。當(dāng)然,翠西已經(jīng)變了,完全是熱戀了,拋卻了之前的懷疑與遲疑,只不過最后失望了,于是出去找男人氣托尼。
但兩人晚上的和好后出現(xiàn)的美好希望又被第二天他與托尼擦肩而過對(duì)方完全不鳥他給打碎了。接著一步步他發(fā)現(xiàn)了托尼的秘密,發(fā)現(xiàn)對(duì)方就和他以前遇到的那些人一樣,還是在掩藏。他同時(shí)接近托尼的妻子嘉蘭,這里我們才發(fā)現(xiàn)了之前一直忽略了翠西的一個(gè)性格,她不怎么在乎別人怎么看她,雖然她之前只有晚上才這么打扮,但她晚上也敢于去普通酒吧,而不是轉(zhuǎn)為她一樣的女孩準(zhǔn)備的酒吧,于是她白天去嘉蘭的化妝品店也就沒那么讓人驚訝了。當(dāng)然,她依舊有種破罐子破摔的心理,她只是去炫耀,同時(shí)講了自己的故事在嘉蘭心中種下懷疑,還告知了自己的名字,說了“我們已心如止水”,讓嘉蘭提了丈夫。同時(shí),她與嘉蘭一起的種種表示,她很羨慕真正的女人。但同時(shí),她說自己還不知該拿托尼怎么辦,又看出她不是存心圖謀破壞對(duì)方家庭的,畢竟眼前這個(gè)女人看上去不錯(cuò),她是無辜的。
此后很長(zhǎng)時(shí)間都沒有出現(xiàn)詩歌,詩歌代表了一個(gè)理想的世界,而現(xiàn)在的劇情跌入現(xiàn)實(shí),托尼在公共場(chǎng)合的偽裝是必然的,西蒙揭穿他的必然的,老婆發(fā)現(xiàn)是必然的,以保護(hù)為借口殺妻也是基本必然的?,F(xiàn)在來看,整個(gè)劇情其實(shí)就是一個(gè)常規(guī)婚外情的例子。的確,但不同的是,他們要隱藏的更深,而真相的后果比普通婚外情要嚴(yán)重的多。于是,這不是個(gè)荷爾蒙過多而出軌的故事,而是壓抑與承認(rèn)內(nèi)心的故事。
托尼自始自終沒有對(duì)妻子承認(rèn)自己是同而且愛上了異裝癖,他殺了妻子說是為了不讓妻子知道真相總而傷害她,其實(shí)只是擔(dān)心自己的秘密被公諸于世。而對(duì)翠西他說的則是自己敢于對(duì)妻子坦白,要帶翠西私奔,這樣在翠西看來,他之前指責(zé)的托尼的不敢承認(rèn)就錯(cuò)了,這樣他后來說一起拋尸其實(shí)是一種脅迫——看,我為了和你在一起已經(jīng)殺了妻子,你只要和我一起拋尸咱就可以在一起了——但這么一說,他反而透露了自己其實(shí)沒有正視內(nèi)心的事實(shí)。因而,翠西才在兩種壓力下(1殺人拋尸太過了,2托尼依舊不敢承認(rèn))一下認(rèn)清了自己的位置,也認(rèn)清了對(duì)方可能對(duì)自己不利,才逃跑。
接著是最后法庭上,他為自己的辯護(hù),身著鮮艷的女裝,已經(jīng)完全變了個(gè)人的,但他沒責(zé)怪托尼不給他作證,反而還為他不作證的理由做出陳述,從這里我們?cè)俅慰闯觯湮鬟€是那個(gè)翠西,她著女裝上法庭反而顯出了她本色,之前身為西蒙時(shí),他回答問題時(shí)都是畏畏縮縮的,而當(dāng)換裝后,整個(gè)人都變了,她變得自信,堅(jiān)持認(rèn)為自己是無辜的,而且證據(jù)有條有理(還能給陪審團(tuán)看出來)。而且,他這么做需要勇氣,因?yàn)樵谒砗笞靡淮笈诺氖撬膶W(xué)生,他穿上女裝表現(xiàn)成翠西就不單只是審理中一些單薄的詞匯形容的“同性戀異裝癖”了,而會(huì)真正在西蒙以前努力偽裝的人面前表露自我。
西蒙背叛無罪后與托尼相視一笑,一方是欣慰,一方是釋然。但沒有憎恨,愧疚也沒那么深。
最后西蒙回家頹坐于床上,看到了照片里開心的翠西,決定晚上女裝去市中心,這時(shí)候是最后一次詩,不過亮點(diǎn)是,她把它改編了,前面那段還是原來的:
There she weaves by night and day 她在那里日夜的織著網(wǎng),
A magic web with colours gay 織一方色彩鮮艷的魔網(wǎng);
She has heard a whisper say 她聽到一聲低語在耳旁:
A curse is on her if she stay 她得遭殃,倘她住手張望,
To look down to Camelot.' 張望那座卡默洛特。
改編的:
Lancelot said, "Her case is won. 蘭斯洛特說,“她贏了。
Knickers down, let's have some fun." 解開羅裳,歡愉同享?!?br>And then the dirty bastard gave her one 接著,這個(gè)骯臟的畜生撲向了她
The Lady of Shalott.' 夏洛特女郎
原文:
But Lancelot mused a little space; 蘭斯洛特沉思了一會(huì)兒
He said, 'She has a lovely face; 說道,“她的臉長(zhǎng)的很美,
God in His mercy lend her grace, 愿仁慈的上帝給她恩惠——
The Lady of Shalott.' 給這位女郎夏洛特?!?br>
原文的夏洛特女郎為了追求愛情死了,只得到騎士的憐憫。而翠西詩里的夏洛特女郎贏了,她得到了那個(gè)混球。翠西還是開頭的那個(gè)翠西,卻又不是,若有人說她,她會(huì)和開頭一樣反抗,但也會(huì)更釋然,因?yàn)樗澜窈筮@次的情況恐怕還有,但現(xiàn)在誰也攔不著她去市中心找樂子。
***下面的有空再說,先列個(gè)劇情簡(jiǎn)介
第二集,莫是個(gè)和母親與兒子一起住的單親媽媽,與也為單親母親的好友蘇在廉租房區(qū)合開了一家理發(fā)店,由于黑幫要人死亡她們被要求關(guān)店,她們不從,于是蘇的獨(dú)子肖恩被槍殺。莫一直是該地區(qū)反對(duì)暴力婦女的典范,她通過此次事件孤立蘇和本地婦女一起為該地治安說話,但她們后來被加入黑幫的兒子的上司告知其實(shí)是她兒子杰克殺了肖恩,于是母女倆幫著杰克掩藏真相,后來被發(fā)現(xiàn)。莫與莫母和杰克都是被告。杰克由于未成年人等原因判刑不重,而蘇已經(jīng)對(duì)莫恨之入骨。
第三集,史蒂芬的母親由于病重被常來護(hù)理的護(hù)士夏洛特建議安樂死,之后他和弟弟多姆驚訝地發(fā)現(xiàn)自己的繼母竟然就是夏洛特,她已經(jīng)和父親皮特母親病重時(shí)就好上了。強(qiáng)勢(shì)而妖嬈的繼母在母親尸骨未寒的時(shí)就開始管家里的事讓史蒂芬說不出的難過,他開始有幻覺,覺得夏洛特要害死他們一家,還殺了狗,但他不要去看精神問題,父親也同意。他最后被父親趕出家門,他回來要帶弟弟走說要保護(hù)他,被弟弟也認(rèn)為有病,他一怒刺傷了繼母。在成為被告后他也拒絕以精神問題作為辯護(hù),選擇要去監(jiān)獄。
第四集,獄警蒂娜護(hù)送精神有問題卻鑒定報(bào)告尚未出來的史蒂芬入獄,蒂娜發(fā)現(xiàn)他有精神問題,讓同事弗蘭克給他找個(gè)多人間,但后者忘了,導(dǎo)致史蒂芬28h后自殺。正巧史蒂芬之父皮特來探監(jiān),弗蘭克讓蒂娜幫著說謊,保證流程未錯(cuò)。但蒂娜想向典獄長(zhǎng)告密,被弗蘭克指使的一個(gè)犯人強(qiáng)奸,她沒說出去,因?yàn)榧依镞€要大筆錢維修鍋爐,需要穩(wěn)定工作。但最后她還是說出真相,同時(shí)在押送刑期12年的杰克回獄時(shí)因?yàn)樗麊柫撕褪返俜乙粯拥膯栴}而覺得年輕人在監(jiān)獄中熬不過而放了他,因此成為被告。
2 ) We have to
每一集站在被告席上的人,都是不得不。
第一集體裁很搶眼,獨(dú)特的配上詩歌描繪人物的心情變化;
第二集讓你看到英國(guó)小鎮(zhèn),放佛農(nóng)村斗地主,落后的情況太多;
第三集情緒很復(fù)雜。父親再娶,兒子不能接受,片中反復(fù)討論兒子是否自私和過于敏感。I would say he is too boring. 也許母親是那個(gè)一直照顧袒護(hù)他的人,從而導(dǎo)致他不會(huì)自己為自己辯解。人一旦有心結(jié),要么通過語言溝通,要么離開讓時(shí)間來緩解,如果都做不到,一般人就只剩下暴力手段,導(dǎo)致悲劇。這個(gè)兒子心理反復(fù)只有一個(gè)念頭就是這位護(hù)士是故意的,有這個(gè)念頭是有可能的,但是有這個(gè)念頭并持續(xù)了很久很久,并一直想證明自己是對(duì)的,就超乎常人能理解的了。唯一能解釋的就是他把自己失去精神依賴的過錯(cuò),扔到了護(hù)士身上。他兄弟和他父親作為情緒更豐富,表達(dá)更強(qiáng)的人,走出來了,這也是因?yàn)樗麄兏鼒?jiān)強(qiáng),很可惜,這種最基本的自我心理保護(hù)能力和化解機(jī)制不能強(qiáng)求,有些人這方面的機(jī)制的確不成熟。
護(hù)士穿著暴露,存在勾引的成分不假;后面洗碗的事情僵持也有些過了,一般人不會(huì)為了這種事不退讓;但只有這兩件事能明確看出她不對(duì),在圓滑處事上,她應(yīng)該是四個(gè)人里面最成熟的。she should not be blamed.
3 ) S02e01 這是一個(gè)關(guān)于美麗的故事(含劇透)
伴隨著BGM響起,壓抑的預(yù)感直接涌上來,第一次打開的時(shí)候是半夜,沒有勇氣看下去,于是選擇了一個(gè)陽光明媚的早晨~
第一集的主題選擇了邊緣人中的邊緣人,沒想到最后給了一個(gè)HE。一直惴惴不安地等,等陪審團(tuán)說“guilty”,又隱隱期盼著那個(gè)“not”。
這一集講的,就是一個(gè)關(guān)于美麗的故事。
豆叔展現(xiàn)真實(shí)的自我上街,是他自信的美麗;面對(duì)各色人等的不屑和蔑視,能保持住平靜的心,是從容的美麗;而為了自己的愛人,是綻放的美麗。
看到一半就太揪心,次次為了等待愛人的到來,精心打扮;面對(duì)電話留言機(jī)里的哀求,總是忍不住就pick up;為了Tony的一句“我們一起走”,瞬間綻放笑容;輕快地跑著下樓梯的腳步,還有在課堂上的激情朗誦,簡(jiǎn)直是整個(gè)人都亮了起來。
而對(duì)方是那樣的猙獰,在人來人往的大街上甩狠話,將現(xiàn)實(shí)的生活和夜晚完完全全分割開來。Tony是懦弱的,正如諸多出軌的男人,口口聲聲說著我愛我的妻子,一邊卻拼命攪動(dòng)自己心中那所謂的“死水”。
之所以說是HE,還因?yàn)門ony在看到Simon出獄時(shí),那個(gè)帶著愧疚和喜悅的笑容。
在網(wǎng)上找出來了那首詩, 開始只是作為亞瑟王的歷史迷,對(duì)camelot這個(gè)詞條件反射,后來大叔念來的感覺,聽起來好美
The Lady of Shallott
Part I.
On either side the river lie
Long fields of barley and of rye,
That clothe the wold and meet the sky;
And thro' the field the road runs by
To many-tower'd Camelot;
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow
Round an island there below,
The island of Shalott.
Willows whiten, aspens quiver,
Little breezes dusk and shiver
Thro' the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot.
Four gray walls, and four gray towers,
Overlook a space of flowers,
And the silent isle imbowers
The Lady of Shalott.
By the margin, willow-veil'd
Slide the heavy barges trail'd
By slow horses; and unhail'd
The shallop flitteth silken-sail'd
Skimming down to Camelot:
But who hath seen her wave her hand?
Or at the casement seen her stand?
Or is she known in all the land,
The Lady of Shalott?
Only reapers, reaping early
In among the bearded barley,
Hear a song that echoes cheerly
From the river winding clearly,
Down to tower'd Camelot:
And by the moon the reaper weary,
Piling sheaves in uplands airy,
Listening, whispers "'Tis the fairy
Lady of Shalott."
Part II.
There she weaves by night and day
A magic web with colours gay.
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay
To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth steadily,
And little other care hath she,
The Lady of Shalott.
And moving thro' a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot:
There the river eddy whirls,
And there the surly village-churls,
And the red cloaks of market girls,
Pass onward from Shalott.
Sometimes a troop of damsels glad,
An abbot on an ambling pad,
Sometimes a curly shepherd-lad,
Or long-hair'd page in crimson clad,
Goes by to tower'd Camelot;
And sometimes thro' the mirror blue
The knights come riding two and two:
She hath no loyal knight and true,
The Lady of Shalott.
But in her web she still delights
To weave the mirror's magic sights,
For often thro' the silent nights
A funeral, with plumes and lights
And music, went to Camelot:
Or when the moon was overhead,
Came two young lovers lately wed;
"I am half-sick of shadows," said
The Lady of Shalott.
Part III.
A bow-shot from her bower-eaves,
He rode between the barley-sheaves,
The sun came dazzling thro' the leaves,
And flamed upon the brazen greaves
Of bold Sir Lancelot.
A redcross knight for ever kneel'd
To a lady in his shield,
That sparkled on the yellow field,
Beside remote Shalott.
The gemmy bridle glitter'd free,
Like to some branch of stars we see
Hung in the golden Galaxy.
The bridle-bells rang merrily
As he rode down to Camelot:
And from his blazon'd baldric slung
A mighty silver bugle hung,
And as he rode his armour rung,
Beside remote Shalott.
All in the blue unclouded weather
Thick-jewell'd shone the saddle-leather,
The helmet and the helmet-feather
Burn'd like one burning flame together,
As he rode down to Camelot.
As often thro' the purple night,
Below the starry clusters bright,
Some bearded meteor, trailing light,
Moves over still Shalott.
His broad clear brow in sunlight glow'd;
On burnish'd hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow'd
His coal-black curls as on he rode,
As he rode down to Camelot.
From the bank and from the river
He flash'd into the crystal mirror,
"Tirra lirra," by the river
Sang Sir Lancelot.
She left the web, she left the loom,
She made three paces thro' the room,
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
She look'd down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror crack'd from side to side;
"The curse is come upon me," cried
The Lady of Shalott.
Part IV.
In the stormy east-wind straining,
The pale-yellow woods were waning,
The broad stream in his banks complaining,
Heavily the low sky raining
Over tower'd Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat,
And round about the prow she wrote
The Lady of Shalott.
And down the river's dim expanse--
Like some bold seer in a trance,
Seeing all his own mischance--
With a glassy countenance
Did she look to Camelot.
And at the closing of the day
She loosed the chain, and down she lay;
The broad stream bore her far away,
The Lady of Shalott.
Lying, robed in snowy white
That loosely flew to left and right--
The leaves upon her falling light--
Thro' the noises of the night
She floated down to Camelot:
And as the boat-head wound along
The willowy hills and fields among,
They heard her singing her last song,
The Lady of Shalott.
Heard a carol, mournful, holy,
Chanted loudly, chanted lowly,
Till her blood was frozen slowly,
And her eyes were darken'd wholly,
Turn'd to tower'd Camelot;
For ere she reach'd upon the tide
The first house by the water-side,
Singing in her song she died,
The Lady of Shalott.
Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
A corse between the houses high,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and burgher, lord and dame,
And round the prow they read her name,
The Lady of Shalott.
Who is this? and what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
And they cross'd themselves for fear,
All the knights at Camelot:
But Lancelot mused a little space;
He said, "She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott.
by Alfred, Lord Tennyson (1842)
4 ) 試探
《特雷西》那一集中,Tracie對(duì)Tony有三次試探。
第一次發(fā)生在Tracie在酒吧被刁難后。Tony好心讓Tracie搭車,Tracie在抵達(dá)公寓前,向Tony發(fā)出了“邀請(qǐng)”,試探Tony會(huì)不會(huì)留下與他共度一夜。
在二人相見數(shù)次后,Tracie逐漸感覺未得到Tony應(yīng)有的重視,在那晚隔著公寓大門對(duì)Tony表達(dá)了心中不忿??裨赀^后是T對(duì)T的第二次試探,試探Tony是否會(huì)和他約會(huì),一起去變裝夜店開懷一晚。
第三次試探是在生命危急關(guān)頭。Tracie拒絕協(xié)助Tony拋尸之后,在山野迢迢間奔逃,但不慎重重摔跤,此時(shí)殺紅眼的Tony已經(jīng)趕上。Tony殺勢(shì)洶洶, Tracie沒有反抗,而驚恐地用手擋住,示意他不要下殺手。這,或許是Tracie無意識(shí)地在試探Tony會(huì)不會(huì)對(duì)他手下留情。為什么呢?Tracie比Tony高大不少,身體上占有優(yōu)勢(shì),意味著他反抗乃至反殺都可能成事,但他大概很想知道,Tony是否真的在意他?是否有真情?
三次試探,Tracie似乎都是成功的(第二次試探,Tracie依舊得到了Tony的應(yīng)允)。這使我看到,從身體的互藉到生死抉擇,雙T間的情愫隨試探變濃變深。
5 ) 公平與公正
公平和公正從來不是對(duì)等的。有時(shí)候公平并不意味著公正??吹降诙咀詈髢杉瘍?nèi)心也百感交集。我承認(rèn)斯蒂芬固然敏感有點(diǎn)偏激,但這并不是最糟糕的額,如果他的家人身邊的朋友能多給他一些關(guān)愛能讓他感受到他是被人在乎的這孩子就不會(huì)那么絕望。換作是我也會(huì)給那個(gè)婊子來一刀。她真是太對(duì)得起bitch這個(gè)詞了,從她的穿著言行舉止都證明了她根本就是個(gè)徹頭徹尾的婊子。好好的人會(huì)天天穿的坦胸露乳嗎?風(fēng)騷的不行了簡(jiǎn)直。她也根本沒有像慈母一樣打算去感化一個(gè)新的家庭和那兩個(gè)孩子。她一直都在命令,每次看到對(duì)方敗陣她眼里的得意處處可見。從她進(jìn)入這個(gè)家庭情況就變得更糟,劇中的父親也不是什么好東西,既然孩子不喜歡就不應(yīng)該跟她結(jié)婚,每個(gè)大人都應(yīng)該知道家庭的不和睦會(huì)帶給孩子多大傷害,而他自己有錯(cuò)在先跟那個(gè)婊子早就暗結(jié)珠胎。一點(diǎn)廉恥之心都沒有,還處處聽著那個(gè)賤人的話。最后一集斯蒂芬之所以能那樣把自己勒死想必也是絕望到底,那個(gè)惡毒的女人對(duì)他說了什么不用想也知道了。本來完全可以挽救的一個(gè)孩子卻這樣早早失去了生命。不想說什么了,小人最后還是得了志。丑陋的嘴臉依然存在于這個(gè)世界。他捅了人要被判刑這是公平的,因?yàn)槊總€(gè)犯罪的人都會(huì)接受這樣的處罰。但是也不是每個(gè)人的作案動(dòng)機(jī)都是壞的,所以每個(gè)做錯(cuò)的人都被判刑同時(shí)也是不公正的。(這里指劇里每個(gè)人物,有好有壞犯罪原因各不相同)就像那張圖上表明的一樣,身高各不相同的人同時(shí)站在一樣的臺(tái)子上看比賽盡管個(gè)矮的那個(gè)還是看不到,這叫公平。讓個(gè)高的站著個(gè)矮的站在臺(tái)子上這樣大家都能看到比賽,這叫公正。總之還是一部非常棒的劇。以上僅僅代表個(gè)人拙見。
6 ) 嚴(yán)謹(jǐn)?shù)靡粴夂浅?/h4>
第二季的三四集絕對(duì)是我全劇最愛的兩集,懸疑但不做作,整個(gè)故事一氣呵成,從卷毛殺人到自殺再到Tina放人,完全可以一條線索走到尾,還包含了少年犯罪的悲劇現(xiàn)實(shí)。
片頭的人當(dāng)中不僅有被告,還有卷毛的父親和小護(hù)士,感覺對(duì)人物形象也是一種隱喻。被告不一定有罪,其他人也不一定無辜。
覺得卷毛的父親質(zhì)問Tina那段演得很好,就和第一季的母親一樣,孩子死后將事情的原委調(diào)查清楚,卻發(fā)現(xiàn)事實(shí)被如此多l(xiāng)ies包圍而觸發(fā)的憤怒和咆哮;獄中Tina向他演示卷毛自殺跪下的場(chǎng)景也別有深意;最后法庭上對(duì)Tina說的那句THANK YOU后Tina失聲痛哭將全集劇情帶入高潮,也為全集情感賦予了蕩氣回腸的尾聲。
再看Tina和Frank之間,大致就是“人不為己天誅地滅”的完美詮釋。卷毛的死兩個(gè)人都應(yīng)該負(fù)一定責(zé)任,只是一開始說謊的Tina后來良心發(fā)現(xiàn)決定告發(fā)事實(shí)而Frank為自保對(duì)Tina間接施暴,TRUTH IS ALWAYS HARD TO TELL.看到這里本來可以理解這種行為,畢竟人被逼入絕境什么都能干出來。但后來Tina注意到的手表也讓我對(duì)這個(gè)人物徹底失望,這是一種本性,一種植入內(nèi)心的丑惡。反過來看相對(duì)善良的Tina,將Jake放走那段簡(jiǎn)直戳心,不僅是因?yàn)樗龖峙翵ake入獄后相似的未來,同時(shí)也想通過這種方式獲得一丁點(diǎn)內(nèi)心的補(bǔ)償和贖罪。
至于卷毛為什么要自殺,他父親的那句“you told him to write to his mum?!”的時(shí)候就有點(diǎn)隱喻,Tina的那句話肯定有加深他自殺的決心,不然他不會(huì)在她說的時(shí)候完全不提他媽媽已經(jīng)死了的事實(shí)。直接原因是小護(hù)士對(duì)他的精神施壓,感覺到了自身的無能為力。但我也在想他提了那個(gè)電視明星很多次,反映的是他內(nèi)心的另一個(gè)自己,在讓自己做什么,所以我覺得那個(gè)他所聽到的電視明星與他的死也有關(guān)系。
這部劇就是這樣,讓你在看完的一瞬間意猶未盡卻又不忍心讓故事繼續(xù),因?yàn)樘^壓抑太過現(xiàn)實(shí),簡(jiǎn)單的生活情景讓你有種這些故事隨時(shí)可能發(fā)生在身邊但卻無力逃脫的真實(shí)感。
原來我們離法律的邊緣竟如此之近。
劇本沒第一季的精彩。不過看完第四集必須加一星!
前兩集不錯(cuò)
保持了第一季的水準(zhǔn),又做了一些內(nèi)在勾連的嘗試。依舊讓人動(dòng)容。
獨(dú)立故事最喜歡E2,E3E4連起來看有點(diǎn)像criminal justice. E1的異裝癖自我世界大亮。最感動(dòng)的是E4。從劇本演員到OST沒一個(gè)讓人失望的,蘇格蘭音美瞎了...
對(duì)人性的拷問不亞于第一季,但是更感性一些,因此結(jié)局也更美好一點(diǎn)。
神劇本,神演員,音樂也是亮點(diǎn)。第一集那些詩句,第三第四集的銜接,第二集最后那一幕。最驚艷的自然是Sean Bean這個(gè)transvestite,哭得最狠的是第二集,最愛的是第三集,在塑造了一個(gè)危險(xiǎn)幻想者的同時(shí)更塑造了一個(gè)“印證幻想”的繼母形象,生生把觀眾帶入了主角的精神世界。
shit shit shit這季怎么只有四集!shit shit shit最后一集好虐!
E01的豆叔把孤嚇尿了。。
。
....................................................
第三和第四集居然一反第一季和本季第一第二集的常規(guī),故事有了連續(xù)性。第四集看哭了,女警官心里有多大的委屈??。上П粡?qiáng)奸沒有交代)每個(gè)故事都有觸動(dòng)人心靈的東西。帶口音的英文比較有特色。
沒有第一季兇殘但是仍然是上乘水準(zhǔn)這點(diǎn)毋庸置疑,帶點(diǎn)輪回意味的最后一集倒是讓我又一次對(duì)“宣誓之后到底會(huì)不會(huì)撒謊”這一點(diǎn)感到了各種內(nèi)傷,革命靠自覺。
劇情有點(diǎn)太扯了 比較刻意的感覺
第一集?。。。。。。。。。。。。∷男前肷赃d第一季
四個(gè)短小的故事,每個(gè)都是對(duì)人性與道義的兩難困境的探討。個(gè)體的境遇與體制環(huán)境之間的扯不清理還亂的關(guān)系。個(gè)人感覺最后一個(gè)故事最虐心。。。
ep1豆叔乃好嫵媚ojz ep2 又是熟臉兒大集合。。安娜阿姨演技忒好看的心都快被揉死 ep3 賤卷的小襯衫都好好看>< 然后找的弟弟完全跟他倆面相 估計(jì)不是親生ojz 后媽一張?zhí)烊圾B島盛產(chǎn)的slut臉真特碼膩歪人 ep4 嘛。。覺得最后內(nèi)樣兒做挺沒意義啊完全表現(xiàn)主義了-,-
第三季看得意猶未盡第四集一出來我以為接上了,正在怒贊編劇,然而…………比第一季更好看
沒有S1精彩,但也虐。
神作,剛看完第一集就被震住了。從前真不喜歡華茲華斯,但他的詩在這劇里念出來居然那么美。
等了太久了!