這是一部遲到了很久的紀錄片,記載的是1974年穆罕默德·阿里和喬治·福爾曼在前扎伊爾首都金沙薩進行的著名的“叢林之戰(zhàn)”,居然還跟現(xiàn)場直播一樣扣人心弦。膠片的仰視視角將阿里放大成了一個文化標記,但由諾曼·梅勒和喬治·普林頓撰寫的犀利解說詞則令他重返凡間。
I remembered a few things from the movie. Ali is so much more than a boxer. He is so articulate, charismatic and inspiring that makes boxing a mere tool to show people how both mentally and physically strong he is. However, the ultimate goal of the man is to lead. To lead not only a nation or a race, but all the people who suffer. Another thing is the way he beat George Foreman. Instead of being a brutal warrior, he chooses to be a smart-ass dancer. He dances by the ropes, fights with wisdom, hits with minimal shots. Boom, victory. Finally, what impresses me in the end is the poem Ali wrote—“Me, We”.
哈哈哈哈 阿里說話太逗了:I tussled with a whale. I handcuffed lightning, thrown thunder in jail! That's bad! Only last week I murdered a rock! Injured a stone! Hospitalised a brick! I'm so mean I make medicine sick! Last night, cut the light off in my bedroom, hit the switch and was in the bed before the room was dark! Fast!
記錄了當年那場載入歷史的拳擊賽的前前后后。即使對拳擊運動毫無背景知識,觀看也絕無問題。阿里的場下的滔滔不絕、極度張揚,賽場上的膽量、堅韌、以及狡黠,都不是人們熱愛他的終極原因。人民愛他,最為重要的是因為,他選擇了什么而為之奮斗。
人格領(lǐng)袖,魅力拳王,鋼鐵心,蝴蝶步,刀子嘴。“你問我是不是像十年前一樣好?我倒要問問你老婆你是不是像兩年前一樣好”哈哈哈哈
信念的力量。Subtext是黑人運動,Ali代表的不僅是拳王。He gave the big guy a punch in the face for his people. 看得沒字幕版本黑人英語有點兒費勁。結(jié)構(gòu)和剪輯都不錯。體育題材果然就是很容易制造高潮。
sharetext.co/s/8274sharetext.co/s/8275
記錄史上最偉大運動員(最強嘴炮)最偉大的一場比賽的臺前幕后方方面面,這么一看,確實不得了。記錄重點當然是阿里,拳擊技藝自是爐火純青,戰(zhàn)術(shù)策略更是登峰造極,后直拳,躲墻角的非常規(guī)打法拖垮了福爾曼的體力,創(chuàng)造了賠率1:4的勝利奇跡。他的出口成章更是讓人印象深刻,金句脫口而出簡直是如呼吸般流暢。比賽背后的社會背景也是可堪玩味,為什么把比賽地點定在扎伊爾?為什么還要兩位拳王在非洲特訓(xùn)兩個月?還有非洲斯大林,黑人文化復(fù)興等等復(fù)線,材料特別豐富。
A boxer and rapper.
隨便看了幾眼,但是對阿里的認識,對 阿里成為偶像的認識更深了一些。 阿里長得是非常帥氣了,拳擊把整個黑人聯(lián)系在了一個紐帶上,作為一種力量的象征,他是整個黑人民族
https://www.bilibili.com/video/av30706682?from=search&seid=10212293896515026921 像阿里那么自信、勇敢、精彩的體育明星,世上也有不少,但像他文采和表達那么強的,想不出來還有誰了。也許還有我們中國的李小龍吧
一場史無前例的偉大比賽,一個充滿迷霧的國家,一個獨裁者,兩位傳奇的拳王,但只有一個勝利者,一個注定書寫時代的人,面對復(fù)雜的70年代,阿里的憤世嫉俗無疑是最鮮活的代表,越南戰(zhàn)爭、平權(quán)運動、獨立戰(zhàn)爭,在不斷插入的表演片段、歷史影像中,叢林之戰(zhàn)被賦予了太多別樣的寓意,它不僅僅是拳王的爭奪,更是這個混亂世界的表演舞臺,臺上文明地擊打,地下卻是血腥的屠殺,在阿里的偉大一生中,這種與世界為戰(zhàn)的勇氣始終激勵著他,擊倒一個個對手,場下的張揚與場上的冷靜,他是可怕的對手,也是可敬的勇士,只是“我與我們”之間的鴻溝時至今日似乎依然是個無法彌補的難題
隔了20年的素材仍被成功組合,還原出一場歷史性的對決,并有意折射一個失去的時代。不夠深刻,但足夠激動人心。
挺能說的,能說很重要。傳達出你的感受,使別人知道,因此建立起親近感。你看喬治·福爾曼就說的太少,人們因此不了解他。結(jié)尾,那個被采訪者說起阿里在哈佛畢業(yè)典禮致辭,做了一首詩:Me,We。
charisma、語言天賦和幽默感對于運動員的歷史地位也是很重要的(“he talks too much”說完自己都笑了),當然還有差點毀掉職業(yè)生涯的勇氣
3.5 膚色歧視啊 magnet:?xt=urn:btih:CF4A7BDAE9B871A30262B60E46672718CF9C1F03&dn=When-We-Were-Kings-1996-DVDRip-Xvid-AC3-2ch-Eng-BlueLady-avi,magnet:?xt=urn:btih:c40badf4e55e66d3c354d26c57a6b53bc5f57607英字http://t.cn/Rwxm7ut
Ali在金沙薩和Foreman的對決,看過Soul Power是從James Brown的角度描述那次的音樂表演。Ali is a real hero,第8回合KO.片子里其實Ali大部分在談黑人的民族意識覺醒,像Malcom X,Martin Luther King一樣。Ali對非洲人說We are richer,but you have a dignity in your poverty that we don't have.
來吧,蠢蛋,你不知道我的拳頭有多快,你打不到我的.
一個紀錄片制片人曾說過,拿到一個典型人物好的紀錄片就成功了一大半,這么說來阿里真是寶藏。
5.0 鏡頭跟的好漂亮,從來不知道Ali桑這么跩這么搞笑,真是勁頭十足啊。歌啊鏡頭啊甚么的,都好喜歡~(英字)該補單詞了...有些都不知道是啥意思...
‘決賽之前,算命的老婆婆說對方會被女妖吸走精液’
“我們倆都是黑人 我甚至比阿里還黑 為什么他在非洲比我受歡迎呢?”