1 ) 《我在這里愛你》 聶魯達
我在這里愛你
在黑暗的松林里,風解縛了自己
月亮像磷光,在漂浮的水面上發(fā)光
白晝,日復(fù)一日,彼此追逐
雪以舞動的身姿迎風飄揚
一只銀色的海鷗從西邊滑落
有時是一艘船,高高的群星
哦,船的黑色十字架
孤單的
有時我在清晨蘇醒,我的靈魂甚至還是濕的
遠遠的,海洋鳴響并發(fā)出回聲
這是一個港口
我在這里愛你
我在這里愛你,而地平線陡然地隱藏你
在這些冰冷的事物中,我仍然愛你
有時我的吻借這些沉重的船只而行
穿越海洋永不停息
我想我已被人忘卻,猶如這些破錨一般
黃昏時分停泊
這些碼頭顯得格外凄涼
我對這種饑寒潦倒的生活已經(jīng)厭煩
我喜歡我沒有的東西,你是那么地遙遠
我的厭倦與那緩慢的暮色在爭辯
但是黑夜來臨,它開始為我歌唱
月亮轉(zhuǎn)動起它那夢一般的圓輪
借助你的眼睛望著我,那些最大的星星
因為我愛你,風中的松樹
愿意歌頌?zāi)愕拿?,借助它們那鋼絲針葉
2 ) 《郵差》--樸實,是一張憂郁的漁網(wǎng)
就是那一年 我不知道它從何而來 來自冬季?來自河流?何時何地?不是聲音 不是語言 更非來自我所走過的街道 來自漫漫長夜 來自一名信使的啟迪 在烈火中 或歸途上 盡管他沒有面容 但觸動了我
不是凱文科斯特納的[郵差],也不是杰克尼克爾森的[郵差只敲兩次門],是意大利的[郵差],一個漁夫兒子和大詩人聶魯達的友誼故事。
如果不是[郵差]被取名為[事先張揚的求愛事件],如果不是看到這是一部意大利電影,我也許就跟其擦肩而過了。愛情+意大利,馬上讓我想起西西里三部曲,想起[美麗人生]。于是,我很費解,吃著三流黑椒牛柳意粉的意大利人能拍出一流電影,而能做出一流的八大菜系的中國人只能拍出三流的電影。
那么,愛情+中國呢?這是一個很嚴肅的問題,好比你在館子里問服務(wù)員什么是“關(guān)公戰(zhàn)秦瓊”,然后她告訴你是番茄炒蛋。
我想說明的是,[郵差]被取名[事先張揚的求愛事件]是很特色的中國牛逼。譬如,[豐乳肥臀]實際上是部現(xiàn)實批判主義小說;譬如,“朱茵瘋狂走光豪乳激突”實際上除了肩膀,連根腋毛都看不到。
似乎扯遠了。
[郵差],故事來自一個真實的歷史題材。偉大的南美詩人聶魯達因為政治避難,流亡到意大利的薩利納島上。他因此認識了一個專門給他送信的郵差,一個當?shù)貪O夫的兒子馬里奧。馬里奧很仰慕大詩人聶魯達,借助每次送信的機會跟這位大師學(xué)著舞文弄墨。后來,馬里奧深深愛上了小酒館老板的侄女,全島最美麗的姑娘。他用聶魯達的詩給姑娘寫去情書,終于得到了姑娘的愛。不久,大詩人返回了祖國智利,而馬里奧一如既往的支持著詩人。在一次工人集會中,馬里奧欣然要朗誦獻給聶魯達的詩作時,遭遇軍警鎮(zhèn)壓,不幸遇難。
意大利有法拉利、林寶堅尼、喬治阿瑪尼、范思哲,但這個國家的電影卻喜歡玩單車+暗戀+土得掉榨。地中海太深,深得足以淹沒整個珠穆朗瑪峰,深邃,所以憂郁。
從[天堂電影院]到[西西里的美麗傳說]到[美麗人生],再到[郵差],男人們無不貓三狗四、歪瓜裂棗,我甚至懷疑,全意大利的帥男是不是都去踢球了,再不濟的也當了媽抖(model),只有姥姥不疼舅舅不愛的狗剩才會去拍電影。
但是,地中海夠美了,白房子,青石路,小漁船,落滿鴿子和輕塵的小廣場,還有小鎮(zhèn)上似乎永遠也落不下的夕陽。誰還在意一個送信為生計的郵差是否長著阿諾的胸脯肉和布萊德皮特的臉蛋。
土得掉榨的鄉(xiāng)下青年馬里奧,騎著單車往返于詩人寓所和小鎮(zhèn)間,對他而言,卻是從現(xiàn)實奔向夢想最近的路了。他是如此崇拜詩人聶魯達以至于聶魯達稱呼情人的方式,隨性念出的一段小詩,竟讓小青年激動得發(fā)抖。以至于這個原本粗鄙的鄉(xiāng)下小伙無比百轉(zhuǎn)回腸的對詩人說,我仿佛在文字的顛沛中眩暈了。
這一刻,他回不去了,一代詩人的思想光輝把這個年輕人灼傷得面目全非,他注定生于農(nóng)夫,死于詩歌。
當一個單純的人沉迷于某種信仰或追求的時候,他投入的熱情和表現(xiàn)出的執(zhí)著往往是純粹而以至于偏執(zhí)。于是,馬里奧成為小島上唯一的知識分子,也如愿的得到了眼波流轉(zhuǎn),熱情如火的美人。但是,詩人聶魯達卻要走了。在詩人一臉滄桑和眷戀的描述著鄉(xiāng)愁的時候,小青年的只能強顏歡笑的掩飾著眼里的哀傷,象一張憂郁的漁網(wǎng)。
詩人臨走前,答應(yīng)馬里奧會給他寫信,樸實的鄉(xiāng)下漢子很開心。不幸的是,他眼里這份偉大的友誼,在大詩人眼里也許不過是一張船票那樣平凡。至死,馬里奧也沒收到一封來自大詩人親筆的來信。偉大的詩人,一生中或許無數(shù)次食言,他哪里知道,有那么一次,已讓異國他鄉(xiāng)的小青年滿腹憂傷。
西風催襯梧桐落,梧桐落,又還秋色 又還寂寞。
古龍說,孤獨和寂寞,本就適于思想。憂傷的馬里奧,失卻了詩人的友誼,失卻了詩人的思想光輝,他憂郁得比地中海還地中海,他寂寞得象那輛無信可送的單車。
馬里奧決定把故鄉(xiāng)的八種聲音記錄下來,寄給大詩人,以兌現(xiàn)自己的承諾。故鄉(xiāng)的云,故鄉(xiāng)的海,故鄉(xiāng)的風,故鄉(xiāng)的繁星,故鄉(xiāng)的鐘聲。真實的聲音記錄了小島青年和詩人聶魯達的平凡而偉大的友誼,馬里奧在這一刻超越了詩人,他才是一切浪漫主義的私生子。至死,他始終相信大詩人會記得自己的,他說,希望詩人會為自己感到驕傲。
時光荏苒,多年以后聶魯達重歸地中海,回到當年那個安靜的小島。此時此景依舊,故人早已不在。耳邊回響著馬里奧記錄往昔歲月的聲音,漫步在熟悉的海灘上,老人潸然淚落。
意大利電影的配樂,始終象鄉(xiāng)間小路般歡快,但不經(jīng)意間,便帶著莫名哀傷擊穿你的橫丫腸!
用很文藝腔的調(diào)子來結(jié)尾,往事不如煙,青煙不寂寞。
3 ) 吟詩的郵差
干凈而洗練的畫面--令人感受到詩句在人和景物的互動之中橫空而出;簡單卻富有深意的故事--可能會遺忘細節(jié),卻不會不記得那種雋永的味道。
應(yīng)該說是那個郵差,那個淳樸率直的郵差,那個墜入愛河一發(fā)不可收拾的郵差,那個待人以誠的郵差,教會了我們吟詩。
4 ) 你帶著我的夢閉上了眼睛
某一年曾有一個催人入夢的下午,微風輕拂,陽光壓低樹影,小粒的芒在課桌上方輕盈的漂浮著,大教室里那臺老式的29寸電視里傳來一陣流暢漂亮的旋律,像一只手風琴在山間小路上利落而明快的滑行……噢,這電影真美,我喜歡,那個時候正埋首在課桌上沉睡的我,恍恍惚惚的想著。
從那以后又過了許多日子,記掛著《郵差》這個名字,就像記掛著一個美好的夢,它和那個下午和諧的氣息毫無間隙的融合在了一起,是從未親眼目睹又清晰在心間生長的歡喜與信念,Louis Bacalov的配樂純樸而優(yōu)美,就像是一塊黑森林蛋糕那樣撲鼻的意大利味道,征服了一個在睡夢中的懶散學(xué)生。
在我的影視經(jīng)典鑒賞課上,在那些艱澀與沉悶的影像之中穿梭,在陽光反射強烈的屏幕上仔細辨認著細節(jié),在努力練習(xí)眼球耐力的幾小時沉默中,到底有多少愉快的體驗?我曾固執(zhí)的不放棄每次觀影機會,以求取得電影真經(jīng),不同的人生階段,我們從電影里截取不同的需要,獲得不同層面的理解,現(xiàn)在漸漸懂得,世界上原是少有錯過這件事,在那個年輕的年歲,即使囤積住所有的故事,你所能夠用來消化的,也只有二十年成長經(jīng)驗?zāi)敲炊唷?/p>
所以,我是那么自然而然的愛上了《郵差》,那么自然而然的默默愛了很久之后,才真正去觀看了這部電影,在明快的主題配樂聲里,一邊微笑著,一邊不知不覺任淚水滑落,這份感觸,沒有多一點,也沒有少一點,既不慘烈到心痛難安,也不是為了附和它眾多的榮耀而給與矯情的捧場?!多]差》的美,有如朱自清那篇《背影》,每一個動詞,每一個陳述句,都沒有多余的煽情,它并不是一種有預(yù)謀的制造感動,它簡單樸素,把手段淡化到無形,卻勾引了我們最敏感的精神觸覺,因為血肉之軀,有多少可以利用的弱點,就有多少祈求指引的渴望。
我們需要信仰,來彌補一切的不幸與不足。從產(chǎn)生自肉體的缺陷或者病痛,到命運中的坎坷與失去,所有不完美的圓,都將經(jīng)由強大的精神補給來獲得圓滿。一個缺乏淡水的意大利小島上,漁民們辛苦又貧窮的生活著,因日曬和海風而備受折磨的年輕人的臉跟土地一樣粗糙,冷酷的政府和黨派總是對純樸的民眾進行著一次又一次的欺騙,即使在這樣惡劣的環(huán)境里,生命中也有閃亮的瞬間,導(dǎo)演Michael Radford用溫和的、微笑著的語氣處理了整個電影的基調(diào),盡管在政治取向上有著明顯的左傾,卻仍與“揭露”、“鞭策”、“控訴”這些惱怒又盲目的詞匯絕緣。我們始終記住的,還是馬里奧騎著他的自行車在山路上飛快奔馳,帶著急切而興奮的心情往來于郵局和聶魯達的住處,他就像中國八十年代誕生的那批文學(xué)青年一樣,用著懵懂初生的理想主義光芒,催促著自己在這條路上越走越遠。
《郵差》給我們一個極好的時代投射聯(lián)想,越是苦難的時光,越需要夢想來支撐現(xiàn)實,越是蒼白沉寂的表象,越有暗涌的熱烈思潮。如果一切唾手可得,誰還懂什么叫珍貴,錢也是,愛也是,書本也是,音樂也是。用精神的飽滿來彌補物質(zhì)上的苦難,這個道理印證在很多個時代,馬里奧跟著聶魯達學(xué)習(xí)寫詩的那種快樂,跟今天我們在KTV唱上一晚的快樂相比,都是快樂,只不過前一種更似經(jīng)過提煉的純質(zhì)大麻,而后一種卻是飄浮在小肥羊火鍋湯里的罌粟殼罷了。頻繁的刺激會導(dǎo)致感覺遲鈍,泛濫的選擇讓很多人不再會選擇,不過批判這個新世紀就如同在宋祖德的博客上跟帖咒罵一樣理直氣壯而且沒有任何難度,所以我的意思其實是在說,為什么《郵差》這樣大動人心,那是因為這個新世紀已經(jīng)絕種的某種情懷,因為寵辱不驚的影像態(tài)度——你永遠不會忘記在無產(chǎn)階級革命游行中間那場混亂的沖突,馬里奧為上臺朗誦準備的詩稿像一片落葉被人們奪命的腳步碾碎,這個時候那醉人又明快的電影主題音樂該死的響了起來,帶著無法抑制的心靈顫栗,眼淚比想象中更快的清洗了臉上的油膩,你發(fā)現(xiàn)自己竟然不知不覺達到了精神高潮……馬里奧失去了可以聆聽海浪仰望星空的生命,阿特里切失去了她的丈夫,兒子失去了爸爸,聶魯達失去了一個真摯的朋友,命運會讓人失去很多的東西,但是它從來不能奪走幸福。
為什么這個電影的坦然顯得一點都不做作,像我這樣對當今文化充滿了敵意和警惕性的人,都可以暫時放松神經(jīng),它用一種友好又平等的方式進入我們,馬里奧用詩歌獲得阿特里切的愛,島上那些目不識丁的文盲漁民們對詩人聶魯達懷著崇高的敬仰,這些東西讓文學(xué)重拾了它該有的尊嚴,雖然像《西西里島美麗傳說》那樣刻畫無知民眾的人性殘酷面也很凌厲,但因感動流眼淚總比因悲慘流眼淚好受一些。我想,這個電影依然遵循了我的奇貨可居道理,當陳凱歌在紀念嘎納六十周年的三分鐘短片里都能用起了高考作文里倡導(dǎo)的首尾呼應(yīng),令情節(jié)散發(fā)著利欲熏心的諂媚味兒,我就基本上明白了,為何總是會對十三年前的一部《郵差》念念不忘。它用刮痧般的風格教你學(xué)會如何治愈傷痛,和Maximilian Hecker那種熏香按摩般的迷魂音樂一樣,其實都是殊途同歸的愈療系能量。
我也曾用力的研究過文化投機這回事,我知道同性戀電影比較容易在電影節(jié)和電影雜志上有出頭之日,也知道如果一時打不到暴力和情色的擦邊球那就弄個土到掉渣的題材,起碼不能叫座也叫好,但是讓撰稿人真心奉獻文字的,只有那些真正被需要的作品。
“第一,是海灣的海浪聲,輕輕的;第二,海浪,大聲的;第三,掠過懸崖的風聲;第四,滑過灌木叢的風聲;第五,爸爸憂愁的漁網(wǎng)聲;第六,教堂的鐘聲;第七,島上布滿星星的天空,我從未感受到天空如此的美;第八,我兒子的心跳聲?!?/p>
僅在這部電影拍攝完畢的12小時后,飾演馬里奧的意大利演員Massimo Troisi就因心臟病發(fā)作,英年早逝。馬里奧留給聶魯達的是以上這段話,Massimo Troisi留給觀眾的是一部《郵差》,我想,那都足夠讓你長久的凝視遠方,回想你在這個世界上丟失和忽略的一切。
5 ) 愛情和詩人
美麗的姑娘從眼前掠過,郵差倉促地念出那句憋了很久的暗喻。我笑出了聲,心底卻又為這個業(yè)余詩人緊張不已,擔心這句詩可能的滑稽效果,擔心這份情可能的坎坷歷程。后來在海邊,經(jīng)典的海風醉人,浪花明媚,女主角的眼神和嘴角可以讓人沉迷的如此徹底,于是我相信,陷入這樣美妙的愛戀中,任誰都會成為詩人的。再后來,質(zhì)樸的郵差拿著智利來信,自嘲地說“我又不是詩人”的時候,精致的嘴里唇間嗔道“誰說你不是詩人?”,我又突然莫名其妙地被感動。當時情緒黯然的郵差可能沒來得及回味,而作為毫無關(guān)系的觀眾甲,我心里卻是暖流襲人。后來仔細回味著,想,也許哪一個浪漫懷春的姑娘都有一個御用詩人吧。
或許,只有某一個特別的詩人,寫下的某一種特別的詩意,才能描繪某一種特別的美麗。
愛情,表面看來在電影里戲份倒不多,但有關(guān)詩和詩人的,怎么離得開愛情呢。
無論如何,能用詩去描述愛情的畫面,能在詩里相信愛情的情節(jié),令我無比陶醉。
6 ) 奇跡花園之門
像聶魯達為Mario開啟了通往全新世界的一扇門一樣,這部電影也讓我對一個從未踏足過的花園有了驚鴻一瞥。
初中時代的印象,讓我牢牢記住了Beatrice的名字和metafora,或許還有d'Annunzio。從此開始了對《神曲》的狂熱,也因此而關(guān)注Modigliani和Gabriel Rossetti,很自然還有他們的妻子(我總是不爭氣地關(guān)注藝術(shù)家的女人們多于關(guān)注他們本身),但是聶魯達,Mario的引路人,卻被我或多或少地忽略了??赡芤驗槟菚r還小,電影里的詩歌留下的記憶就像白鳥掠過水面蕩起的波紋,很快就消散了。
直到有一天在報紙上讀到某人譯他的詩,就是那首“Cuerpo de mujer”,譯者詳細的解釋了las rosas del pubis的譯法,最讓我記住的卻是后面緊接的“你遲緩而悲哀的聲音”。譯者又翻譯了第十四首Juegas todos los días con la luz del universo,“風,風”的低吟讓我沉迷其中。
然后是多年的忘卻。不知何時,對這一切的狂熱重又勾起,在網(wǎng)上到處搜尋聶魯達的詩,最近記住的是A nadie te pareces desde que yo te amo。二十首情詩以外的還有待發(fā)掘。
影片中的Beatrice讓我驚為天人,也可以說是一定程度上確定了我的審美取向。而但丁心目中的Beatrice應(yīng)不是這般模樣,這不要緊。我理想中的Beatrice,是Rossetti筆下的亡妻,Beata Beatrix,紅發(fā)蒼白的Lizzie Siddal。
但丁將Beatrice的眼睛稱為第一美,櫻唇則是第二美。一直百思不得其解,因為眼睛常被視作靈魂之窗,而嘴唇則是肉欲的。那天一個念頭一閃,難道是含情的雙目和貞潔的嘴唇?
胡言亂語一通,請勿介意。
意大利式的幽默與哀愁,即使是在暴亂的結(jié)尾也綴合著舒緩的音樂。這是一部能用"純潔"形容的作品,即使嫌惡詩歌的自己也會在此尋找到情感的美妙,領(lǐng)略鏡頭的精致,是繼《黃金三鏢客》之后最讓我喜歡的意大利電影。唯一的遺憾是,這位面容英俊而口音淳樸的男主角在拍攝結(jié)束的第十二小時因心臟病逝世。
愛情→繆斯→詩歌→死亡。用真誠的情懷和詩意的暗喻重新解構(gòu)生活。聶魯達相關(guān)。又名:事先張揚的求愛事件?!澳阍鴨栁覎u上最美的是什么,我為你錄下海浪、風、父親憂愁的漁網(wǎng)、教堂憂傷的鐘聲、星空和新生命的心跳。當你聽到這些,會想起我?!?/p>
我不僅為聶魯達的情詩折服,也為他和馬里奧的友情感動。他們在離別時刻的擁抱,令我落淚。那是彼此共度的時間,那些時間令殘酷也變得柔和。
詩歌不屬于寫作的人,應(yīng)該給那些最需要的人。
愛情、共產(chǎn)主義和身份,都用詩歌做了很好的聯(lián)結(jié),詩是最有力有效的語言,既能在影像中加具各種力量與情感,又能做銜接一切區(qū)別的橋梁,這個故事無論怎么拍都成立,在于它透露出了詩歌以及供人去感受的本質(zhì)。
原來我不是唯一一個聶魯達的腦殘粉。為了抄好他的詩,嫌自己字太丑,去練字,再去找各種版本的翻譯,有些不通的地方發(fā)郵件問了很多譯者,他們總告訴我「聶魯達曾說,詩的被過度闡釋總是通向乏味」,在片子里聽到這句就像他親口告訴了我一遍,我只在夜晚讀,讀得到星辰的時候,也嗅得到大海。
故事其實挺克制的,但看得我淚奔了。不要隨便教別人認識美,因為那個人可能真的會用自己的生命去實踐美。
在《天堂電影院》送膠片給托托的老頭在半片中變成接受別人錄音帶禮物的詩人,奇妙的身份轉(zhuǎn)換。另外片中的郵差扮演者拍攝完畢后隨即去世,也許連正片都沒看上,可惜。
終于知道為什么有些人看電影總是會哭了,是因為他們心里有事兒~
美的大門通向死亡,可是誰能說傻樂著過一生更好……
用你給我的暗喻實踐一生
4.5星。到底什么是暗喻 詩人說是用一件事來類比另一件事 比如天空在流淚 那是下雨 笑像蝴蝶一樣綻放 那是迷戀 我和你如同干癟的海綿吸收海量的水分 那是師徒 我和你猶如星星一樣互相照耀 那是愛情 身心像海浪一樣起伏無常 那是人生 把所有情感像漁網(wǎng)一樣撒向大海 那是詩 沒有詩 一切都顯得無關(guān)緊要 有了詩 一切都顯得無關(guān)緊要 這一句不是暗喻 PS:我踏馬也搞不懂什么是暗喻,可能每一句都不是,管他呢。
有個很特別的譯名:事先張揚的求愛事件。人生在世,唯有愛情與詩歌不可辜負。小島郵差馬里奧與大詩人聶魯達相遇相知,逐漸領(lǐng)略到了詩歌妙處,并觸發(fā)了天性中的詩性,最終收獲愛情與信仰。詩圣聶魯達因政治原因流亡意大利確有其事。由于以詩人為主角,所以全片的人、事、物無不與詩有關(guān),甚至連思想境界也是詩意的。馬里奧的詩性是與生俱來的,聶魯達作為精神導(dǎo)師更像是一個挖掘者。詩歌不屬于寫它們的人,而屬于需要它們的人。
大師不經(jīng)意間進入一個普通人的生命,展示出一點點溫柔,卻改變了其命運的方向。整個氛圍和感覺讓人不知該哀傷還是欣喜,到底什么算是詩怎樣又算作詩人呢?“詩歌不屬于寫它們的人,而屬于需要它們的人”。
不知道有沒有人像我一樣,慢慢覺得自己年輕時讀過的書,看過的電影,都沒有深刻理解,或者說覺得現(xiàn)在可以深刻理解一些東西了。其實十幾年前這部電影公映的時候我就去看過,還記得那張海報很吸引人,另外印象深刻的是男主角的臉型,他呆憨的笑容,懸崖邊上的海,以及女主角的胸。那時對聶魯達的詩一無所知,也分不出劇中對白哪些是意大利文,哪些是西班牙文。最要命的是我記憶里一直認為這個故事是個浪漫喜劇,直到今晚重新看一遍,才發(fā)現(xiàn)我的選擇性記憶,讓我生生忘掉了電影的最后三分之一
她的笑容像蝴蝶飛,她的乳房像兩團燃燒的火——偷詩、求愛、得逞。
去年南美洲講學(xué)時參觀過詩人聶魯達的兩個故居,印象深刻;今年講課查資料又發(fā)現(xiàn)本片是IMDB網(wǎng)上80年代以來北美電影市場上最賣錢的非英語電影TOP100中的頭10名,因此找出來重溫一遍。 確實經(jīng)典!
如果沒有聶魯達的闖入,馬里奧也許永遠也不會懂得什么是“暗喻”,什么是“詩意”,也許一輩子不會寫出一行詩句。但這并不代表詩歌沒有意義,詩人寫出來的固然是詩,但那些美好的人,美好的事和美好的地方,它們才是詩歌真正源自的地方,這些何嘗不是優(yōu)美動人的詩?詩歌不屬于寫它們的人,而屬于需要它們的人。
感謝詩人與詩,贈與生命這些色彩與純凈。
“即使它講的是海,這首詩是獻給你的。你若沒進入我的生命,我也永遠不會寫這首詩”