偶然在網(wǎng)上找到了兒時(shí)只看過(guò)結(jié)尾卻念念不忘的電影,Much Ado About Nothing ,重溫時(shí)牢牢記住了片頭的sigh no more
Sigh no more ladies, sigh no more,
Men were deceivers ever,
One foot in sea and one on shore,
To one thing constant never.
Then sigh not so, but let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into hey nonny, nonny, nonny.
Sing no more ditties, sing no more
Of dumps so dull and heavy,
The fraud of men was ever so,
Since summer first was leafy.
Then sigh not so, but let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into hey nonny, nonny, nonny.
Then sigh not so, but let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into hey nonny, nonny, nonny.
這才覺(jué)得莎翁的作品原來(lái)并不是高高在神壇一般,之后找了翻拍的現(xiàn)代版馴悍記、仲夏夜之夢(mèng)和無(wú)事生非看,興趣盎然,記得以前高中學(xué)翻譯的羅密歐與朱麗葉,覺(jué)得里面的語(yǔ)言矯揉造作,肉麻到死,為啥變成英文后就聽(tīng)得那么順耳,那么有音樂(lè)性。
今天又看了99年拍的仲夏夜之夢(mèng),相比現(xiàn)代版,后面多了工匠表演話劇的情節(jié),仙境的畫(huà)面也更奇幻美妙。仙后和Hippolyta都很驚艷,第一眼覺(jué)得Hippolyta真漂亮,有點(diǎn)像蘇菲瑪索,一查才發(fā)現(xiàn),原來(lái)真是……
片中的驢子比現(xiàn)代版好看多了,演技也不錯(cuò),不過(guò)沒(méi)有那個(gè)肥肥的男人那么有喜感了。因?yàn)橄瓤吹默F(xiàn)代版,所以結(jié)尾多出來(lái)的一段讓我覺(jué)得有點(diǎn)拖沓,不過(guò)慢慢看下去又有些笑點(diǎn),這版應(yīng)該更尊重原著也更符合那個(gè)時(shí)代人的審美節(jié)奏吧?
希望以后能抽時(shí)間靜下心看看莎翁的原著。英國(guó)的文學(xué)和影視劇真是讓我欲罷不能?。?/div>
4 ) Much Ado About Nothing
王子殿下率領(lǐng)部下打了勝仗歸來(lái),下榻在萊奧納多大人家,王子一行的到來(lái)立刻令正座莊園蓬壁生輝。王子的親信克拉迪奧對(duì)萊奧納多的女兒希洛一見(jiàn)鐘情,王子承諾將在假面舞會(huì)上替他向希洛小姐求婚。
王子的弟弟約翰伯爵和哥哥之間一直存在隔閡,他欺騙克拉迪奧王子是在為自己求婚,令克拉迪奧十分沮喪。但好在很快克拉迪奧知道了真相,婚禮將在一周后舉行,大家都在期待著這一天的到來(lái)。與此同時(shí),王子很想促成部下佩尼和希洛的表姐貝特里斯的婚姻,盡管這一對(duì)歡喜冤家見(jiàn)面就吵架,但他們的個(gè)性卻十分相像,王子鼓動(dòng)大家制造兩個(gè)人彼此相愛(ài)的傳言,很快佩尼和貝特里斯也墜入了愛(ài)河。
眼看婚禮馬上就要舉行了,約翰伯爵一計(jì)不成又施一計(jì)。他的部下曾和希洛的女仆有染,約翰伯爵令他與女仆在希洛的房間里偷歡,并將王子和克拉迪奧帶至希洛的窗下,令他們相信希洛是一個(gè)不值得克拉迪奧迎娶的風(fēng)流女子。
婚禮上,克拉迪奧當(dāng)眾羞辱希洛,盡管希洛和父親都感到冤屈,但這一次王子卻始終站在克拉迪奧一邊,無(wú)奈之下萊奧納多只得對(duì)外宣稱(chēng)希洛因過(guò)度悲傷意外身亡。經(jīng)過(guò)調(diào)查幕后黑手約翰伯爵逐漸浮出水面,事情真相大白??死蠆W為自己魯莽的行為悲痛不已,為求得萊奧納多的原諒,他答應(yīng)當(dāng)眾向希洛道歉,并迎娶萊奧納多的侄女。
當(dāng)克拉迪奧揭開(kāi)新娘的面紗時(shí),他驚喜地發(fā)現(xiàn)此刻站在他面前的就是心愛(ài)的希洛。兩個(gè)人重歸于好,在王子和眾人的祝福聲中兩人發(fā)誓要珍惜彼此一生。
精彩視點(diǎn):
本片是根據(jù)莎士比亞作品改編,拍攝于1993年的一部浪漫愛(ài)情喜劇電影。黑人演員丹澤爾·華盛頓在片中飾演了王子一角,他的優(yōu)雅和紳士風(fēng)度相信會(huì)給觀眾留下非常深刻的印象。因《生死時(shí)速》、《黑客帝國(guó)》而迅速竄紅的當(dāng)紅小生基努·里維斯在片中出演了大反派約翰伯爵,不同于他以往的英雄形象,這個(gè)憂郁而奸詐的角色被里維斯演繹得淋漓盡致。曾出演過(guò)《珍珠港》、《緣分天注定》等影片的凱特·貝金賽爾也在影片中出演了重要角色,值得一提的是,這是她的第一部電影作品。她當(dāng)時(shí)正在牛津大學(xué)學(xué)習(xí),利用暑假完成了本片的拍攝。盡管表演略帶青澀,但和眾多演技派明星的合作為她之后的演出奠定了基礎(chǔ)。
本片氣氛熱烈,對(duì)白經(jīng)典,在意大利突斯卡尼拍攝的外景和服裝道具使影片滲透著濃濃的中世紀(jì)南歐風(fēng)情,溫馨浪漫的劇情會(huì)緊緊抓住觀眾的眼球,令人不舍將目光從銀屏上移開(kāi)。
5 ) sigh no more
Sigh No More, Ladies..."
(From "Much Ado about Nothing")
Sigh no more, ladies, sigh nor more;
Men were deceivers ever;
One foot in sea and one on shore,
To one thing constant never;
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into. Hey nonny, nonny.
Sing no more ditties, sing no mo,
Or dumps so dull and heavy;
The fraud of men was ever so,
Since summer first was leavy.
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds of woe
Into. Hey, nonny, nonny.
6 ) 無(wú)事生非
開(kāi)場(chǎng)大氣歡快,整個(gè)改編既有尊重原著的古意又有現(xiàn)代元素錦上添花。說(shuō)來(lái)慚愧莎翁作品還是大學(xué)學(xué)外國(guó)文學(xué)史的時(shí)候才通過(guò)圖書(shū)館通讀后來(lái)買(mǎi)了套書(shū)也只讀了一遍。其實(shí)莎翁喜劇的套路挺固定,尤擅長(zhǎng)把幾對(duì)情侶交叉敘事然后都大團(tuán)圓。kb還是有文化的,不僅編導(dǎo)皆佳且不搶風(fēng)頭自己的戲份都快男n號(hào)了。其實(shí)他特別適合演盧平就像裘花太適合洛哈特一樣。沒(méi)想到烏姆里奇和特里勞妮還合作過(guò),前者和斯拉格霍恩是hp后5部最成功的選角,畢竟特里勞妮戲份有點(diǎn)少。
舞臺(tái)劇式的表演,典型的莎士比亞對(duì)白,美。太喜歡碧翠絲這樣的女人了。老片。
sigh no more ladies sigh no more, men were deceivers ever
Kenneth Branagh is the master.. the rest.. so-so
現(xiàn)在的英國(guó)影壇的確沒(méi)有比肯尼斯布拉納將莎翁作品詮釋的最好的人選了,不愧為勞倫斯奧利弗的接班人,拉爾夫費(fèi)因斯也只能靠邊站。本片是一部莎翁作品成功改編的典范,密集的莎翁臺(tái)詞充滿幽默,布拉納演的很出色~
其實(shí)有點(diǎn)希望是羅密歐與朱麗葉那樣的暗黑結(jié)局,公主佯裝含冤而死,王子得知真相后悔恨自殺,反派趁機(jī)搶妻奪權(quán)……當(dāng)然也只是想想。還是要感嘆年輕時(shí)候的他們都太美了,基努里維斯的盛世美顏演大反派更迷人了,肯叔和羅伯特也很美,甚至華盛頓也有幾分可口…開(kāi)頭那段洗澡的戲看了好多次。
作為一個(gè)現(xiàn)代人。。。里面的愛(ài)情觀不太能讓人接受
Cast強(qiáng)大,不喜歡舊瓶新酒,總是有些不對(duì)味。
舞臺(tái)劇的腔調(diào)很重,但幾個(gè)場(chǎng)景的影像化處理得還不錯(cuò),一個(gè)是假面舞會(huì)的調(diào)度,另一是唱頌歌時(shí)圍著噴泉360度掃了一圈的長(zhǎng)鏡頭
24歲囧囧是亮點(diǎn)"When i said i'd die a bachelor, i did not think i should live... til i were married"
這個(gè)劇本還是適合舞臺(tái),放影視上真的就是吵哄哄,從開(kāi)頭女性們鳥(niǎo)一般嘰嘰喳喳的笑鬧聲加上配樂(lè)我的耳朵就開(kāi)始受罪,到結(jié)尾都沒(méi)安靜過(guò)。對(duì)Claudio這種男人也能原諒真的就是喜劇,Keanu留著胡子擺著陰郁臉都隱藏不了他的帥,真帥,不過(guò)最好笑的場(chǎng)景也是他挑撥成功后靠墻邊那一臉得意的小壞蛋的傻笑,我跟著笑出了聲,讓KeanuReeves演壞人本身就是個(gè)笑話啊~
好懷念莎翁的時(shí)代,曾經(jīng)詩(shī)的國(guó)度
看一群現(xiàn)代人念Shakespeare的劇本,動(dòng)不動(dòng)就thee實(shí)在是太違和了。。。不過(guò)emma thompson的戲?qū)嵲谔眯?,還有死亡詩(shī)社里的小帥哥呀么小帥哥~keanu reeves還是萬(wàn)年無(wú)表情呀么無(wú)表情~
莎翁劇改編成電影 可真是奇怪啊 還是老老實(shí)實(shí)在戲劇舞臺(tái)上呆著 會(huì)很好
開(kāi)篇七人馬上振臂歡呼真是充分表達(dá)了本故事神經(jīng)病人的氣質(zhì)。唐強(qiáng)(…)除了陰沉不愛(ài)講話倒是挺像Loki的,包括戰(zhàn)斗力都那么弱。片尾字幕:Balthasar(Vicious里面老倆口的狗的名字不是么)── Patrick Doyle……
臺(tái)詞亮瞎了,莎士比亞的毒蛇。好萌好可愛(ài)好歡樂(lè)不愧是英國(guó)戲劇。跟emma配戲的男的怎么長(zhǎng)的跟伊萬(wàn)似的╮( ̄▽?zhuān)?#34;)╭ ,怎么混了個(gè)美國(guó)黑人進(jìn)去。。基努也違和死了
Sigh no more Men were deceivers ever One foot in sea One on shore To one thing constant never Sigh not so Let them go 莎翁的名言和忠告。Branagh自導(dǎo)自演自編和Thompson真是才子佳人。配角很大牌。王子居然是華盛頓小人居然是Reeves。有點(diǎn)輕浮有點(diǎn)傲慢與偏見(jiàn)。
如果說(shuō)當(dāng)代有哪個(gè)電影人能讓你愛(ài)上莎士比亞的話,那一定非Kenneth Branagh莫屬,他對(duì)于莎劇的精良改編實(shí)在是無(wú)人能敵。開(kāi)場(chǎng)七位騎士飛馳而來(lái),一齊揮起拳頭的那幕真是太High了!
「For which of my bad parts did thou first fall in love with me? → For wihich of my good parts did you first suffer love for me?」「Thou and I are too wise to woo peaceably.」
簡(jiǎn)直是我想象中最完美的卡司 如果Keanu能演的再好一點(diǎn)【??心峋粞莸奶蓯?ài)了 艾瑪阿姨也太棒了 這倆人真是歡喜冤家太贊 RSL演Claudio簡(jiǎn)直了 穿軍服還特別美 kate甜的一塌糊涂 完全就是hero啊 嚶嚶嚶嚶
Sigh no more ladies, sigh no more, Men were deceivers ever, One foot in sea and one on shore, To one thing constant never.