阿豪是一家不大的運輸公司的老板,他的女友是這家公司的職員,她一心愛著阿豪,很想盡快結(jié)婚,可阿豪卻總是不冷不熱,經(jīng)常對她吆來喝去。大衛(wèi)是阿豪的朋友,他正好與阿豪相反,他在家中對老婆百依百順。
大衛(wèi)和阿豪相約去深圳游玩,無意中落入歹徒的色情圈套。他們拚死反抗,結(jié)果反將歹人失手打死。由于害怕受到法律的制裁,他們決定逃往越南。大陸警方通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),作案者可能屬于正當防衛(wèi),因此想盡力幫助他們擺脫困境。由于鈔票被人搶走,不得已他們搶了一家餐館。最后警方抓住了他們。
1.片頭增加了一個小案子提現(xiàn)波洛牛逼,不過我走了個神沒注意到怎么抓住的罪犯,只記得壁畫上的腳印,和波洛一貫心理流,喜歡窩起來思考不喜歡到處奔波尋找線索的形象不符,還有莫名其妙的雞蛋強迫癥是什么鬼,初步顯現(xiàn)ooc傾向。
2.原著醫(yī)生被砍線,醫(yī)生和上校合并成一個人,還加了黑人血統(tǒng),但是好像有一句說黑人很難成為醫(yī)生,這到底是為了政治正確改的還是有點歧視黑人?。?/p>
3.可能是我走神了,好像刪了家教在第一輛車遇到障礙時焦急和在東方快車上鎮(zhèn)定的對比,車改成了船。
4.波洛和董事在伊斯坦布爾遇到被害者以及相關(guān)討論好像也刪了。
5.電影多次提到狄更斯卻刪除了點睛伏筆——波洛說,“我讀過我的狄更斯。哈里斯,此人不會來了?!?如果不是我走神沒聽到,就是導演沒看懂。
6.公爵夫人和俄國公主的翻譯問題?
7.片中波洛多次根據(jù)人物細節(jié)推斷職業(yè)身份,說話直來直往不給人面子,行為甚至有些粗魯,很明顯是福爾摩斯那套,和原著中波洛禮貌客套的形象十分不符,嚴重ooc,甚至給他加了個念念不忘的深情舊愛,時不時對照片說話,接受不能。
8.董事說的不同的人來聚集到一輛車廂在一起待三天又各奔一方明明是很重要的伏筆和破案線索,電影只是略略一提,導致失去了偵探從找不到突破口到發(fā)現(xiàn)破綻知道所有真相的關(guān)鍵。
9.原著里很多不同的人一人一個字母寫的恐嚇信改成了剪貼報紙印刷字,又一次失去了多人謀殺的證據(jù)。
10.可能又是我走神了,不知道為什么這次電影老是走神,董事搬到另一節(jié)車廂把特等艙讓給波洛解釋了沒(這不是重點,肯定是走神了
11.給波洛加了撬門的戲,我們波洛有這么暴力嗎?還加了很多動作戲,什么追秘書和上校槍戰(zhàn)之類的,這是我們的波洛干的出來的事?真的不是神夏嗎?
12.刪了檢查窗戶和關(guān)窗,手表從胸口口袋改到桌子上,燒焦的紙條從只有阿姆斯特朗變成了完整版字條,恢復字跡方式略有更改不過這個不重要。
13.大bug,我記得原著是因為遇到大雪停車無法按照原計劃偽造兇手從A站上車B站下車才臨時更改計劃給波洛演的戲,電影完全沒解釋為什么敲門說法語的沒事,故意留下的煙和手帕,紅睡衣女人,虛構(gòu)的列車員等等。還讓波洛直接指出來手帕是公爵夫人的了,這存在意義到底是什么?。?/p>
14.電影里介紹阿姆斯特朗慘案背景時沒提妹妹的存在,波洛直接要人家護照還直接看破H改E,伯爵夫人一上來就各種對陌生人說自己的心理陰影甚至還提到自己的家教教地理,天呢智商去哪了???還有伯爵浮夸的暴躁癥,這段改的真是不咋地。
15.哈伯特太太從包里發(fā)現(xiàn)了刀改成被刺了一刀,這段改是為了證明被電影波洛指控為兇手的秘書無罪,天吶,在不確定的情況下亂指控別人——秘書和家教——還是兩次,這tm是波洛能干出來的事???雖然書里很明顯的指出了波洛對家教的懷疑,但是他也只是懷疑啊,啊好氣
16.原著里基本都在餐車里的問話換了好幾個地點,景色挺美的,這點可以接受。
17.原著里對廚娘的試探刪了;蘇珊的父親改成了弟弟,不知道是找不到演員還是覺得列車員應(yīng)該帥一點;哈伯德太太一句都沒提書里句句提的自己的女兒;演員的變裝就是帶個和原來頭發(fā)顏色不一樣的假發(fā)?
18.伯爵是左撇子改成了家教是左撇子,公爵夫人是演員大女兒的教母改成了黛西的教母,護士改成了保姆 加了不喝酒細節(jié),我感覺加的還不錯,雖然有點太刻意的體現(xiàn)了這一車人的心理創(chuàng)傷;哈特曼的女朋友蘇珊改成了一個警察的?補全了部分人的身份,比如警察和法官兒子。
19.電影沒提審判團12人,主題從審批變成了復仇,最后的晚餐我一直在數(shù)人頭,十三人變成了十二人,妹妹沒有動手的劇情刪了。
20.原著里有大幅的心理推測,我看這部電影其實除了覺得預告的風景和分鏡很吸引人之外還想看看他怎么拍這部分心理戲的,結(jié)果大失所望,實在是一部不合格的推理電影。
21.結(jié)局大改,這個我不好說什么,原著的波洛是很隨意的拋出了第一種當解決方案,不過原著這一點好像是有不少人無法接受的,有改動挺正常,不過我覺得改的也有點隨意,人情和法理的矛盾哪有那么簡單解決,啊腦子好累不想思考結(jié)局
22.歡迎補充
今天晚上我去看了這一個月以來唯一走進電影院的電影《東方快車謀殺案》,我對它很失望,也許我的觀點更多的傾向于不尊重原著,而忽略了非原著黨觀看電影本書可以看到的精彩程度,那就不好意思了,看過阿加莎克里斯蒂將近全部80本左右全部著作的我,實在接受不了,你將波洛拍成這副“模樣”。
我曾經(jīng)是一個很嚴重的偵探小說迷,柯南道爾,阿加莎克里斯蒂,奎因,松本清帳,江戶川亂步,愛倫坡,島田莊司等作家,如果給自己一個統(tǒng)計那些年我看過的偵探小說有超過500本。社會派和本格派推理我更喜歡本格派,后來的趨勢是更喜歡社會派。其中最喜歡的兩個作家筆下刻畫的偵探莫過于波洛和福爾摩斯,但是如果你要問我更喜歡誰,我會說是這個矮胖子波洛。
《東方快車謀殺案》作為阿加莎筆下刻畫波洛形象最出名的作品之一,其余改編最多莫過于《無人生還》,后來也成為很多犯罪懸疑驚悚片的模仿對象,去年《無人生還》曾重新翻拍,英劇,老戲骨,我覺得改編的很好,有興趣可以去看一下,《東方快車謀殺案》這一部作品我不知曉已經(jīng)改編過多少次,我曾看過其他兩個版本的這部改編,我認為今天看的這部是最差勁的。
說到為什么不喜歡這部改編的作品就要談到福爾摩斯了,作為世界上最出名的兩個偵探,福爾摩斯當之無愧是影視劇改編的“熱點人物”,相當于中國的“孫悟空”。
首先導演根本沒有尊重原著黨,甚至沒有尊重阿加莎和柯南道爾。
波洛的形象本身是一個“雞蛋頭”“矮個子”“八字胡”“大肚腩”“漆皮鞋”的溫文爾雅有禮貌甚至可以說有些婆婆媽媽的比利時人,可這部電影改編的波洛形象是一個不知禮儀甚至“身手不凡”的瘦高的形象。
波洛和福爾摩斯其名于世界必定有兩個人都值得稱贊的地方。波洛常說“動動你的灰色腦細胞?!?/p>
波洛探案注重對人的心理分析,歷史,背景因素的分析,而福爾摩斯探案注重的是案件的細節(jié),觀察和發(fā)現(xiàn),也就是演繹法。
波洛是一個關(guān)愛社會待人溫和并且婆婆媽媽經(jīng)常被人嘲諷的人,而福爾摩斯是一個冷漠到極致,探案注重趣味性和挑戰(zhàn)性的這樣一個人。
波洛是一個從來不動手而且身手本身愚笨的矮胖子,只喜歡坐在安樂椅上思考事情的真相,而福爾摩斯是一個身手矯健自衛(wèi)能力極強的人,喜歡像獵犬一樣尋找線索,推敲。
波洛信奉上帝相信一切冥冥之中都有命運,而福爾摩斯是一個信奉科學和理性的人。
而影片中我看不到導演分得清楚這兩個人,而我看到的是他將這兩個人,寫成了一個人。
以上,甚而更多的差異性造就了兩個人獨一無二的地位。
為什么更喜歡波洛可能原因在于他是一個“暖男”吧?
再說說這部改編的作品,全篇中幾乎完全忽視了波洛探案最重要的一點就是“跟人談話中,發(fā)現(xiàn)除波洛之外其他人看不到的東西”。這是最重要的一點,波洛總是喜歡跟人聊天,而你也總不知道他聊的下一句內(nèi)容是什么??偸窃诹奶熘芯湍馨l(fā)現(xiàn)不同尋常值得懷疑的疑點,從而將真相慢調(diào)細思的呈現(xiàn)出來。
我覺得失去了“能夠看清每一個人的那雙眼睛”的波洛已經(jīng)不再是波洛,而僅僅只是一個普通的偵探,甚至改編作品中對于下一條線索的出現(xiàn)實在太過草率根本沒有經(jīng)過細致的推敲。失去了原著小說那種抽絲撥繭后恍然大悟的快感。
影片中,作為神探的波洛,連續(xù)兩個認錯兇手,這是每一個人都無法忍受的事情,波洛是一個經(jīng)驗成熟的頂級偵探,卻做出來連“三歲小孩”才會犯的錯誤,簡直是不可理喻。事實上,作為波洛,根本不可能被疑點重重的線索被迷惑,他總是能推開一切迷霧,重新找到正確的道路。
影片中,特別重要的一個情節(jié)“十個問題”,經(jīng)過導演的處理之后變成了一個追求戲劇張力而缺乏“腦子”的無理的對峙。
整部電影,刪減了應(yīng)有的大片推理情節(jié),刪掉了分析與推測,沒有提到任何有連續(xù)性的推論和驗證,在推翻。最重要的一點就是失去了“單獨詢問”的色彩,能夠看清每個人的那雙眼睛,最重要的一部分的波洛已經(jīng)不再是波洛。
甚至還有整部影片強加上去的心理線,人性的頓悟也好,精神的升華也罷,我都覺得這是導演一場胡鬧的游戲,還拉著一大幫人陪他胡鬧。
翻拍一部改編無數(shù)次經(jīng)典的作品很不容易,總想著有些不同超越前作,可是如果這樣的改編方式,那么還不如不改。
作為一個超過二十年粉齡的偵探小說粉(我既是福爾摩斯鐵粉又是波洛鐵粉,如假包換),我對片中波洛形象的刻畫很失望??偟膩碚f,這不是波洛啊,除了留著奇怪的小胡子以外,這根本就是福爾摩斯吧。 1.一上來就加了一個原著沒有的小案子給波洛立威。案子的線索是腳印,然而原著中波洛的破案風格是心理流啊,他多次強調(diào)自己鄙視到處找腳印、煙灰、泥點的破案方式。相反,福爾摩斯最喜歡找這些線索。然后波洛就開始根據(jù)陌生人外表的細節(jié)推斷他們的身份職業(yè)等等,并且大聲宣布出來。這位親,你劇本拿錯了吧,這封面上寫著福爾摩斯請你看清楚啊! 2.片中的波洛有時說話相當直來直去,一不高興就叫人閉嘴,沉迷思索的時候分分鐘給任何人甩臉色。這真的不是福爾摩斯?上火車前直接叫人閉嘴的那一幕分明就是神夏里面“你別說話,你吵到我了”的那一套。原著里的波洛是一個啰里八嗦、過分客套,說話繁文縟節(jié)一套一套,禮貌到叫人崩潰的好性子啊,隨便多無聊的話題他都能熱情地回應(yīng)對方半個小時。 3.片中的波洛表示自己也有過一段羅曼史,并且隨身帶著舊愛的照片,沒事就對著照片傾訴內(nèi)心的聲音,這……我覺得是相當OOC的。嚴格說來《四魔頭》里面波洛確實有一點戀愛史,但是那本書基本上作者是比較失敗的早期摸索,在后來比較成熟和成功的波洛系列作品里面早就拋棄了這條人設(shè)。波洛的“無性指數(shù)”比福爾摩斯還要高出很大一截,這種改編我實在是認同無能。至于隨身攜帶照片的出處,好吧,我們知道福爾摩斯有艾琳的照片,我們還知道在蓋里奇的《大偵探福爾摩斯》里面福爾摩斯好像確實攜帶過艾琳的照片。更何況這個電影里波洛的舊愛叫做凱瑟琳,不知道出處是哪兒,原著里是一個叫薇拉的女伯爵。 4.片中的波洛撬門、格斗、奔跑追逐無所不能,還親自跑到火車頂上勘查現(xiàn)場,以上的每一條都是福爾摩斯才會干的。原著里的波洛是不屑做勘查現(xiàn)場這種臟活的。阿加莎克里斯蒂自己都說過,波洛不是獵犬,他只負責在安樂椅里坐著動動灰色腦細胞而已。 5.原著的波洛慢性子,行為做作浮夸,對女性極為殷勤有禮,是個樣子可笑的小個子。本片中的波洛則相當冷靜威嚴,行動力極高,反正一切都是在福爾摩斯的路線上飛馳而去了。聽到證言立刻抓住女證人的手扯著這位女士去指認列車員,這種行為即使是放在福爾摩斯身上也粗魯?shù)眠^分了吧。
6.如果我沒看錯的話,波洛甚至還擺了一個雙手十指相抵的動作!這位偵探,請問你是福爾摩斯上身了嗎? 最后吐槽一下本劇的心理線。一開始波洛的人設(shè)是強迫癥般的熱愛理性和秩序,所以本案的瘋狂撼動了他的心靈,以至于揭露兇手的時候他聲嘶力竭地表示自己的良心不能接受說謊。然而,在接受了一點簡單的勸說以后,我們的偵探?jīng)Q定獲得人格上的成長,從此聽從自己的心靈。這個套路,可以說是很無聊了?!拔乙非蠼^對理性,但我最后發(fā)現(xiàn)我也是人”,這個中心并不壞,向我們展示大偵探也有脆弱的內(nèi)心,這也并不壞,可是神夏不是已經(jīng)玩過了嗎?那句話怎么說來著,第一個把女人比作花的是天才,第二個就是庸才了啊。再加上,波洛下了火車以后突然又回到了初始設(shè)定,再次開始爆發(fā)對稱強迫癥,好像東方快車的旅行帶給他的靈魂震撼也不過是逢場作戲而已。這樣的話,他之前的聲嘶力竭又算什么? 高冷干練、邪魅狂狷的偵探固然是極好的,但要看這些難道我不會直接去看福爾摩斯?福爾摩斯有魅力又不意味著每個偵探都非要搞成福爾摩斯。波洛的魅力就在于他浮夸做作的舉止、客套啰嗦的談吐。那種滑稽自戀的外表和智慧溫情的內(nèi)心之間的巨大對比,是多么激烈的反差萌?。ǘ嗾f兩句:這種人設(shè)是非常精妙的。第一,反差萌。第二,增加趣味性,原著里各路英國人花樣鄙視這個“法國佬”簡直是活靈活現(xiàn),笑點百出。第三,其實這也是波洛的一重掩護,大家都覺得他是個啰嗦可笑的胖子,他靠著這種人設(shè)讓所有嫌疑人證人放松警惕,套起話來如虎添翼。)把這些都拋棄掉,那還是波洛嗎?當最后波洛威風凜凜、長大衣雪中飄舞、聲嘶力竭地質(zhì)問兇手的時候,我的內(nèi)心是完全崩潰的,這根本就是一個假的波洛!原著的結(jié)尾是波洛輕描淡寫地提出了兩種結(jié)論,然后問同伴選哪一種。同伴會意地選了錯誤的結(jié)論,不動聲色地放過了所有人。這種含蓄而溫情的英式作風,真的比改編版不知道高到哪里去了。
其他的方面:波洛以外的人物改編塑造算合格。主題挖掘沒啥新意。某些鏡頭挺不錯(殺人那段像《親切的金子》,最后晚餐的構(gòu)圖也很美)。推理不合格。原著的亮點是出現(xiàn)了大量極度醒目并被多人證實的過分完美的線索,這些線索卻又互相對不上號,最后引向一種驚人的解答。電影只是急急忙忙地把線索扔出來,連分析都懶得分析,再搞點打斗就結(jié)案了。我覺得沒看過原著的觀眾根本get不到推理的精妙之處。最可笑的是電影給出了原著中波洛的10個問題列表,然后沒時間解答直接結(jié)案,請問不解答給問題干什么?紅衣女子的背影有何深意?案發(fā)時間是幾點?死者會不會說法語等關(guān)鍵問題全部直接忽略。那么這個案子哪里還有推理可言啊?
最后還有一個翻譯的問題想說下。雖然我看的是國外版本,但電影里的那位俄國貴婦人princess xxxx中文版似乎翻譯成了xxxx“公主”。我覺得這里princess翻譯為公爵夫人更合理一點。第一,原著的中譯本就翻作“公爵夫人”。第二,我記得陀思妥耶夫斯基《白癡》的權(quán)威中譯本里prince myshkin也是翻譯為梅斯金“公爵”的。 ------------------------------------------------ 更新一點: 看了回復有人表示電影就是要改編,原著黨不要太糾結(jié)原著。我想回應(yīng)一下這點: 我一點也不反對改編,但我反對既不巧妙也沒有意思的失敗改編。我不要求電影和原著一模一樣,但是我覺得比如說可以保留原著神髓,對波洛性格的某些方面作放大和創(chuàng)新,另一些方面淡化;又或者既然導演擅長莎士比亞劇,不如專心搞群像,刻畫每個人的內(nèi)心矛盾或者人與人之間的戲劇沖突什么的。而波洛只要起個穿針引線的作用,然后稍微賣賣萌就可以了。在我看來以上可能都是比該片更聰明的改編方式。《神夏》基本就是走第一種路線,我剛才特地去看了看神夏前幾季的評論,基本上原著粉也很滿意,沒看過福爾摩斯的人也說好看。神夏里的夏洛克和原著里的福爾摩斯并不一樣,但是很少有人吐糟這一點,因為它保留了原著的神髓,放大了福爾摩斯的一些方面(比如自戀啊,drama queen啊,冷酷面具下又有溫柔的心啊什么的),弱化了另一些不符合現(xiàn)代觀眾品味的方面(比如嚴肅沉悶)。夏洛克是個讓人耳目一新的福爾摩斯,但他仍然保留了福爾摩斯的內(nèi)核。而這版的東快好像原著黨也不滿意,沒看過原著的觀眾也有很多吐槽不好看的,那就很難說不是導演的問題了。對于原著黨來說,這個波洛跑偏的方向有點奇怪,就好比說你改編紅樓夢,淡化林黛玉的多愁善感,強化她的靈性詩意,原著黨應(yīng)該意見不大,但是你把林黛玉的性格改得像孫悟空,原著黨就很難不吐槽了亞。 還有人說東快人人都知道結(jié)局,怎么拍都會有人罵了。我想說世界上沒有爛題材(而且東快根本不是爛題材)只有爛片啊,福爾摩斯被影視改編過200多次,照樣可以推陳出新重掀熱潮不是? 哦,還有說“這雖然不是波洛可也不是福爾摩斯啊”的同學們,我的意思是這版的波洛嚴重福爾摩斯化了,我并不是說這真的完全就是福爾摩斯啦。
# 我知道真相是什么 但仍然會買票 況且況且況且嗚嗚~ 東方快車來了 請各位乘客帶好你的智商趕緊登上列車 寒冰列車之旅 再現(xiàn)完美謀殺 偉大而完美的故事應(yīng)該被每個時代熟知 當年 一個下午 一杯茶 一張長椅 讀完了原著 贊嘆 雖然對這樣的真相 我很想說mmp 由于太久遠 我已經(jīng)忘了案件細節(jié)以及推理過程 不可能忘記的是那謀殺動機和讓我有點無語的真相 觀影中 果然 很多很多情節(jié)細節(jié)我都毫無印象 這么說來 我只知道結(jié)局 由果溯因 好像也挺不錯 電影有點小幽默 調(diào)節(jié)一下也是不錯的 我認為懸疑效果制造得還是不錯的 尤其是那個XXX出現(xiàn)的時候 一瞬間勾起了我對原著某些驚悚情節(jié)的記憶 心頭真的為之一驚 怕怕 那紅色的中國版終極海報不得不說做得挺有意思的 知道真相的一眼就看懂了 不過對于不知道的人來說 很明顯是劇透的暗示 這樣好嗎 從購票平臺來看 我看的這場真的滿座 坐在我兩邊的幾個人應(yīng)該是不知道真相的 然后觀影途中一直在竊竊私語: 可能是他干的 可能是這個人 哇是這個人 搞得我有點像上帝視角一樣 有點優(yōu)越感 然后最后真相來了 一陣唏噓 不過 我哭了 尤其是最后的剖白和黑白的案件真相畫面 真的看著看著流出眼淚 我也不知道為啥 雖然 這本來就是個悲劇 法律成了罪惡的幫兇,人心自然會來討回公道 正義的天平未必總是平衡的 May you find peace . May we all . 總體來說,四個字:瑕不掩瑜
作為阿加莎·克里斯蒂的老粉絲,電影并不令我買賬。演員陣容固然強大,演技也精彩,但故事講得流于表面,像是身著盛裝走過場的猜謎游戲。打斗戲、十二人排排坐、追打、開槍,以及最后大偵探波洛蒼白的內(nèi)心獨白,無一例外附和著 2017 年末觀眾的審美偏好,但或許也掩蓋了整個故事最拷問靈魂的主題,即,正義,究竟該如何是好。
事實上,在我寫這篇東西的時候,社會新聞(準確地說,是各路自媒體)炒得最兇的一條,是江歌劉鑫案。按說,《東方快車謀殺案》是對這一主題最好、最擲地有聲的呼應(yīng),但這一新版的表達并沒能做到。反倒是 2010 年的版本又在我記憶里浮現(xiàn)出來。那一版做到了。
那不是一部被投在大熒幕上的影片,但它從各個方面無愧于「電影」(movie)這一稱呼。事實上,這部由獲得過 BAFTA 獎的英國導演菲利普·馬丁導演的,投射在家家戶戶熒幕上的電影,可能是我在整部長達二十年的英劇《大偵探波洛》中最喜歡的一集,原因是,它令我感動、警覺而震撼。最震撼之處就在于,它讓我反思:
“替天行道”這件事究竟該不該做?為什么?
2010 年那版,電影緊盯著有關(guān)“正義裁判”究竟為何進行拷問,從一開頭就奠定了一種嚴肅而冷峻的基調(diào)。從第一個鏡頭開始,一幕接一幕,皆是有關(guān)審判的令人悚然的情境:年輕的軍官在波洛嚴厲的推理和質(zhì)問下,扣動扳機開槍自殺;在伊斯坦布爾,眾人擲石塊,“行刑”殺死了一名通奸的女性。以上兩幕,都并未出現(xiàn)在原著中,但卻為接下來的討論搭建了舞臺:究竟怎樣的正義才是正確的,而什么又是野蠻?
10 版的導演在波洛的對白中特意強調(diào):“犯罪團伙”十二人一人一刀的儀式,是在替代陪審團,代表陪審團莊重行刑;它強調(diào),這場謀殺象征著法律無法達成的正義。最終,一切鋪墊真相推向高潮,水落石出,在逼仄的車廂里,波洛完成了他的推理分析后,異常激動,簡直渾身都在顫抖,他高聲說道:“你們沒有權(quán)利代表法律!”
“我們是善良的、文明的人,但邪惡越過了高墻。我們尋求法律,求它主持正義。而法律讓我們失望了?!?/p>
“不,不,這樣做的話,我們都變成了街邊的野蠻人!法律的規(guī)則,必須被高舉,而如果它隕落了——”
鏡頭拍著波洛顫抖的雙手。他將它們高舉過頭頂。
“——你拾起它,并且舉得更高!一旦它被毀掉了,那么,對于所有社會、所有文明來說,便再無庇護之所!”
討論還不止步于此。那部影片中還加入了對圣經(jīng)、上帝和基督文化的討論——
“這世上有比法律更高的正義?!比鸬湫夼@樣說。
“那你就等待上帝來執(zhí)行審判!”
“但當上帝沒有做時,當這個世界仿佛生者的地獄,當牧師要求我們原諒那些不該被原諒的事情時,”修女繼續(xù)說,“耶穌說:‘讓那些沒有罪惡的人們?nèi)映龅谝粔K石頭。’我們是無罪之人,波洛先生。我是無罪之人?!?/p>
物理上的艱難,風雪、寒冷、狹仄的車廂,與道德上的兩難,是所有主角們必須面對的困境。對于波洛而言,這更加是一場對最深處的自我和信仰的探究。那個夜晚,波洛面色凝重的離開了車廂,將一眾“兇手”鎖在里面。
影片結(jié)尾,大雪之中,波洛穿過注釋著他的人群——三兩成群的那十三位乘客們——緩緩向聞訊而來的警察們走去。背景音樂一拍拍扣在緊繃的弦上。十三個人絕望卻期待地看著他。他們看見,隨著波洛一張一合的嘴,列車長匆匆掏出掉了一顆扣子的列車員制服,遞給警察——這意味著,波洛最終決定用簡單的謊言,放過那十二位私刑處死罪人的、“無罪”的人們。
女教師、軍官、伯爵和伯爵夫人、修女、俄國貴族……他們繼續(xù)裝成陌生人,滿眼熱淚地注視著波洛轉(zhuǎn)身走進暴風雪里。波洛頂著風雪,滿臉凝重,六十四歲的臉上寫滿了痛苦和掙扎。他緊緊地握著手中的十字架,撫摸著。他背叛了自己的信仰。他非常痛苦。
毫無疑問,大衛(wèi)·蘇切特 是留給觀眾最深印象的波洛,這不只關(guān)乎外形,還有他的幽默、紳士、憤怒時的隱忍,和對待令他不恥之物時的冷峻——蘇切特將一切處理的恰到好處。在《東方快車謀殺案》結(jié)尾,蘇切特淋漓地刻畫了波洛內(nèi)心的掙扎。
沒人知道那個夜晚波洛經(jīng)歷了什么,沒人知道究竟是什么說服他放棄他珍視、信仰的崇高的法律,放過了那十三個人。而真正撼動我的,是他在作出這一抉擇時的痛苦。他清楚,當把審判、裁斷的權(quán)力從上帝、法律手中奪走,交由民眾時,這意味著什么。意味著滑坡,意味著暴力,意味著“文明再無庇護之所”,意味著野蠻。
如果將正義的執(zhí)行訴諸民眾、訴諸群情激奮,那么,我們要如何避免成為那用亂石砸死通奸女子的群氓之一呢?
法律的崇高,在中國人聽來,似乎不以為意。群情激奮,將三個感嘆號墜在“我會殺人”之后的人們,所表達的不僅是憤怒,更是對制度的不信任。
與一位正在德國讀哲學的基督徒朋友聊到江歌劉鑫案時,她說了一個有趣的觀點:“有神的概念,才有人的概念,才不會對人苛責。”
“中國人特別喜歡‘替天行道’,”她說,“這是基督教文化里最反對的。審判是神的工作。”
中國素來不是個宗教社會,而是世俗社會,或者是道德社會,我們對倫理道德要求很高,有時候甚至“非人”。對于大多數(shù)人來說,我朋友的這句話搞不好要招來反感。但今天,當我們像看電影一樣觀看這些社會新聞,并像參與互動游戲一樣任由自己被媒體、自媒體挑動著情緒,在精神上掄起大斧狠狠劈向舞臺中央的人群時,我們是否需要適當?shù)膶徤鳎?/span>
一些影片會趁你不備,給你狠狠 一擊,讓你毛骨漸悚,似乎并無驚天動地之事發(fā)生,卻顛覆了你原有的期待,令你挑戰(zhàn)自己之前的觀念——毫無疑問,那年的《東方快車謀殺案》做到了。
雖然很多bug但是最后一幕節(jié)目最后的晚餐看到cry
看得昏昏欲睡,沒有想得那么好。然后下一部尼羅河慘案??
以前沒看過原作也沒看過其他改編,看這個主要感想是“原來這就是ptsd互助小組外出團建”……
很好看啊,畫面很美,配樂很贊,差點看哭是我淚點太低嗎……
事實證明,演技好也拯救不了自戀型自導自演各種加戲。風光濃濃的CGI痕跡,反倒讓整體非常廉價。至于那個被各種吹的最后的晚餐的構(gòu)圖,只想說當年的條件Lumet都敢挑戰(zhàn)局促空間里的群戲,這部電影的最大意義就是讓人看到Lumet多牛吧
太平庸了 德普在海報最大純屬騙錢
仿效《最后的晚餐》那一幕構(gòu)圖的高潮戲真美
《尼羅河上的慘案》超長預告片,一次中庸卻有趣的改編,結(jié)局毫不意外淚點還是被擊中,用自己的方式找回正義時的大快人心,真兇揭曉時的悵然若失,連同攝影配樂都值得玩味,肯爵舞臺劇功底盡顯,大偵探波洛是最可愛的強迫癥,比利時口音很喜感,群戲不及老版,感嘆Michelle Pfeiffer美人依舊爆發(fā)力驚人
強尼戴普死了以后我就睡著了
一定要問三遍的是:為什么不讓Depp演Poirot!為什么不讓Depp演Poirot!為什么不讓Depp演Poirot!
第一次看70mm放映,可惜演員之間沒啥化學反應(yīng),表演都壓著,為低調(diào)奢華而減小表演尺度,實際上并不細膩反而大家自己都摸不著頭腦,幾段有爆點的也都壓在了導演飾演的男主角身上,然而此君一咆哮就穿越到了莎士比亞劇場……
前版我看過五遍以上,劇情滾瓜爛熟,然而這版真的完勝!畫面隨意截皆可成畫,外景更如油畫一般。氛圍渲染簡直不要太棒,整個人都哭得停不下來。畫面和故事深度都到位了。而且在尊重原著人設(shè)的基礎(chǔ)上強調(diào)了波洛設(shè)定的一些小細節(jié),為主旨服務(wù)的同時又不失原著本身帶的小幽默感??梢源驖M分!竭力推薦?。?/p>
結(jié)尾完全意外地感動到唾泣,更加意外地隨著片尾音樂哭到不愿起身。這一刻完全體會到了導演說的,對錯之間的中間地帶,該怎么去面對,波洛和我們每個人都需要找到自己的答案。而那些受過傷害飽經(jīng)折磨的人該如何發(fā)聲,則是這個80多年前的故事在今天的意義。米歇爾最后的演技無可挑剔。
非常典型的KBTC風格,幾幕黑白鏡頭很有羅密歐與茱麗葉的調(diào)調(diào),所以其實并不算原汁原味的改編,說是“作者電影”更恰如其分。審訊戲的平行剪輯太出彩,高潮段落酷似《最后的晚餐》的構(gòu)圖一出,驚起我一身雞皮疙瘩??蠣敾蛟S不是最好的storyteller,但不可否認他是極具創(chuàng)造力的藝術(shù)家。
一集柯南 都比這個精彩得多!
根據(jù)經(jīng)典電影翻拍,整體不錯,推理性很強,就是德普死的早了點兒
眾籌不讓導演拍《尼羅河慘案》能成么?
1.據(jù)并不可靠的消息,當年導演請約翰尼·德普演《東方快車謀殺案》的時候,德普聽說有“床戲”,連劇本都沒看就答應(yīng)了。2.下次你還是坐船吧,坐船可以活五集,坐火車只能活半集。
肯尼思布拉納結(jié)尾的那段長對白,真是演技大爆發(fā)時刻,非常動人,米歇爾菲佛接下來那場也很出色。也是因為這兩場戲,讓我對整部影片的觀感都改觀了很多。
我一直以為是Johnny Depp 演波洛……