In the wake of the 2012 Sandy Hook Elementary School massacre that took the lives of 20 first graders and their teachers, local clergymen Father Bob Weiss receives a letter from a fellow priest in Dunblane, Scotland, whose community suffered an eerily similar fate in 1996. From across the Atlantic, the two priests forge a poignant bond through the shared experience of trauma and healing.
標(biāo)記
相隔16年,兩位神父,無數(shù)可憐心碎的父母。God is love.
當(dāng)然那是一個(gè)無法回答的問題,為什么上帝不阻止他的扳機(jī),反而是奧巴馬更觸動(dòng)我……帶著一種真誠
School shootings. It has never stopped. Thanks to America.
從兩名牧師的多方面交流為切入點(diǎn),對(duì)這起重大的校園屠殺案做了一定的說明,并希望美國能通過更嚴(yán)格的槍支管理?xiàng)l例。
Mass shooting,剛來就經(jīng)歷了一次,太恐怖了。而我相信這在美國應(yīng)該還會(huì)繼續(xù)。
兩個(gè)槍擊社區(qū)的交流。誰也說不好在這一刻信仰到底是讓他們質(zhì)疑還是依靠