為了和家人一同慶祝感恩節(jié),廣告商人尼爾(史蒂夫·馬丁 Steve Martin 飾)坐上了飛往芝加哥的飛機,在機場,一個名叫德爾(約翰·坎迪 John Candy 飾)的粗俗男子讓他無法忍受,不幸的是,他們在飛機上竟毗鄰而坐。本以為忍過兩個半小時的旅程就可逃出生天,沒想到暴風雪的襲來讓飛機更改了航線。
在誤打誤撞之中,尼爾和德爾住進了同一個房間,屋漏偏逢連夜雨,小偷的造訪又讓他們丟掉了所有的家當,無奈之下,兩人只得搭火車回家。隨著時間的流逝,尼爾發(fā)現(xiàn)德爾的個性并非表面上看起來的那般教人無法忍受,兩人的關系也漸漸親密起來??墒?,事情并沒有就此結束,在一次又一次的意外中,尼爾覺得家離自己越來越遠。
看完了《Planes, Trains & Automobiles》,應該是《人在囧途》的原型片,1987年作品,中譯《一路順瘋》。 會看這部是因為它也是“金羊毛”原型的經(jīng)典范例之一,主角為了“按時回家過感恩節(jié)”(金羊毛/圣杯),克服一路上遭受的種種磨難,但在達成原本的目標的同時(或之前)獲得了其他珍貴的東西。 這個點上可以有很多不同的處理,比如發(fā)現(xiàn)原本在意的金羊毛只是虛偽的假象,而自己在旅途中獲得了更珍貴的東西。或者如本片,雙豐收,男主從這個一路闖禍完全不靠譜的旅伴身上學到了笑對一切的樂觀精神,而他之前的友善只是禮貌而已。再加上附加值,更多的學會和不同的人相處、和逆境相處、變通的處事、還有一份友誼。 強劇情的老片果然還是歷久彌新,今天看和30年前比也沒有打太大的折扣。
————————————————以下劇透————————————————
劇情起伏上有三個爆發(fā)點,第一是在飛機停運、被出租車坑完被旅店坑、最后被倒霉孩子煩的睡不著,情緒爆發(fā)。解決是倒霉孩子示弱了,并沒有把受到的攻擊也口不擇言的返還回去。這反而使白發(fā)不好意思了,且困境是他也沒有別的地方好去,只能暫時休戰(zhàn)躺下睡覺。 第二是火車停了換大巴,決定還是要甩下胖子獨自租車開回家,卻發(fā)現(xiàn)租車公司很不靠譜根本沒給車。只能趟雪翻越公路回到租車處,結果被糟糕的服務態(tài)度惹到,情緒再次爆發(fā)。最后矛盾激化到被工作人員一拳打倒,差點被車從腦袋上碾過去。解決辦法是車上下來是胖子,要不然還是一起上路吧。 第三次是胖子的持續(xù)不靠譜把車開到了逆行道,差點被兩輛大卡車撞死,還大笑著說還好還沒死不是嗎,男主就炸了(經(jīng)歷了生死瞬間誰都得炸)解決是居然還能更慘,之前的煙頭把車給燒了,男主怒極反笑,哈哈哈哈哈哈哈哈哈你終于自作自受了,我看你還車的時候要怎么辦,然后回過味來,你沒有信用卡怎么借的車,牽出真相,之前住旅館的時候倆人卡拿錯了。胖子是拿他的卡借的車… 這個時候是下定決心不理這個災星了,晚上入住旅館,窮途末路下抵押了名牌手表要了一間房,并讓胖子自行解決,胖子沒有名表,只能回破車上窩著,男主卻動了惻隱之心,反而徹底和解,兩個人喝了酒吃了零食,睡一覺明天繼續(xù)趕路。 這里有個細節(jié)是胖子在車上的獨白,其實是編劇為觀眾準備的,因為男主根本不可能聽到,而為了觀眾情緒的轉(zhuǎn)變,為了男主的行為在觀眾看來不突兀/圣母,才安排了這一段。 體會一下這個手法,我安排這段劇情鋪墊是為了觀眾不覺得劇情的某個轉(zhuǎn)折突兀,但為了遷就觀眾而導致了轉(zhuǎn)折注定突兀。有意思吧。 我覺得最強的和解橋段就在這里了,后面想通一切并回頭去把胖子邀請回家過感恩節(jié)反而順理成章,危車被攔,不得不坐在牛奶車的冷凍庫里回家也只是小打小鬧,算是一種高潮情緒后的舒緩按摩。不過最后那個場景還是看的人眼眶發(fā)熱,這就成功了嘛。
大家的回復看到了,就在這里統(tǒng)一回復了,真的是抱歉,這個文本來是我個人備忘一樣的存在,我個人絕對沒有鼓勵抄襲這一行為,而是堅決抵制的。寫的時候也沒有考慮太多,純粹是從觀感和技術層面來討論。原文的結尾我就不刪改了,不管徐崢承認不承認,他絕對是挪用了這部電影的整體框架的,就算他進行了比較好的本土化,但如果沒看過這部電影,絕然是拍不出《人在囧途》來的,原創(chuàng)一個六分的東西,絕對比把一個六分的東西改成七分難。
與《夏洛特煩惱相比》,《人在囧途》和《一路順瘋》的相似度更高,主線情節(jié)的主要情節(jié)點都比較相似,但《人在囧途》做了比較好的本土化改編,不失為是一部比較好的翻拍片,而且有些地方的改編要優(yōu)于原片。 第一, 從人物上來看。 《一路順瘋》中的兩個人一個是做廣告營銷的,一個是做浴簾掛鉤推銷的。雖然廣告營銷在外在上看比浴簾掛鉤推銷更高達上一點,但其實兩人的職業(yè)屬性其實是差不多的,兩人的社會地位和所屬階級并沒有很懸殊的不同。在兩人中間作區(qū)分的只是兩人的性格差異。尼爾愛孩子,愛妻子,他一心想著可以回家和妻兒團聚,觀眾認同這個角色。相反的,葛戴爾在電影中并沒有被賦予什么討喜的屬性, 比如他話嘮、他不拘小節(jié)、話嘮、逆向車道開車導致車子起火,用尼爾的信用卡等,給尼爾帶來諸多的麻煩。唯一展現(xiàn)這個人物的正面形象,是通過尼爾跟他爭吵,告訴他自己很討厭他。葛戴爾說,我的妻子很喜歡我。后來得知他的妻子于八年前就已經(jīng)死了,引起觀眾對他的同情,除此之外,影片中缺少讓觀眾喜歡這個人物的正面的性格塑造。 《人在囧途》中的人物塑造比原版好了許多。 首先,它做出了這兩個人的階級反差,徐錚扮演的李成功是趾高氣昂的老板、衣著光鮮,對屬下頤指氣使。而牛耿卻是擠奶工,僅僅為了老板拖欠她2萬元工錢踏上了討債之路。這兩個人的階級地位存在明顯的差異。 其次,它做出了兩個人的個性反差?!兑宦讽槸偂分须m然做出了性格差異,但在觀眾的好惡程度上,其實兩個人的區(qū)分度不大。但在《人在囧途》中,人物塑造給了觀眾很明確的情感指向。 李成功是一個對員工態(tài)度很惡劣的老板,動不動就要開除員工,背著妻子搞婚外情、在撞了人之后很輕蔑地想要用錢解決,面對張歆藝討錢完全缺乏同情心,這個人物從一開始在觀眾眼中就是一個自私傲慢、不夠討喜的負面形象。這種光鮮冷漠的形象前期塑造得越極致,之后剝掉這虛偽精致的外殼給觀眾的審美體驗也就越強。 而牛耿的人物形象也比原版立體討喜得多,他被拖欠工錢,拿欠條時只肯拿2萬的不肯拿8萬的,認為“不厚道”,看到老奶奶倒在路邊,積極施救,救了她的命。碰到張歆藝討錢動了惻隱之心,把所有的錢都給了她。這些突出了他的善良,而他在機場安檢喝下一大桶牛奶也表現(xiàn)這個人的軸和執(zhí)著的個性。劇中還給他添加了一個烏鴉嘴的屬性,既增添了喜感,也無損于這個人物的討喜形象,比原片更加討喜。 第二, 從故事情節(jié)上看 兩部影片的大情節(jié)是基本相似的,只是前后順序不同。 《一路順瘋》是,尼爾去趕飛機,坐出租卻被葛戴爾搶先,兩人在機場遇見,飛機晚點,兩人在候機室聊天,尼爾想坐頭等艙而不成,做經(jīng)濟艙和葛戴爾相鄰。飛機因大雪迫降,兩人住一間旅館,尼爾錢包被偷,只能在卡車上顛簸去火車站,兩人上火車后火車半途故障,葛戴爾建議做巴士回家,尼爾建議兩人分開行動。尼爾租車失敗發(fā)飆,險些撞到葛戴爾開的車。兩人再次一起上路,險些出車禍,車被燒毀,尼爾抵押手表,兩人再次住店。第二天兩人的車輛被警車攔下,燒焦的車被拖走,兩人坐冷藏車來到芝加哥。尼爾邀請葛戴爾回家過感恩節(jié)。 《人在囧途》,李成功去機場,沒能坐到頭等艙,在經(jīng)濟艙和牛耿相鄰,飛機因幾場大雪而返航。李成功弄到一張火車票,上了火車居然和牛耿是一個座位。鐵軌塌方,眾人被迫下車,李成功和牛耿上了一個長途客車,進村險些撞到人,牛耿救人,解決危機。鄉(xiāng)親們用拖拉機送兩人去漢口,牛耿要救女乞丐李成功一人坐汽車離開,因為橋壞了李成功再次返回,在車上丟了錢包,得知牛耿被女乞丐騙了錢。兩人住廉價旅館,李成功錢包被送回,在渡輪上發(fā)現(xiàn)女乞丐,追擊女乞丐得知事情真相,把所有錢給女乞丐。用剩下的4塊錢買彩票中了面包車,半途出了車禍。在野外點篝火過了大年夜。兩人坐裝烏雞的車回到了長沙。 《一路順瘋》的順序是出租車——飛機——住旅館——坐卡車——坐火車——巴士——租車——住旅館——冷藏車 《人在囧途》的順序是飛機——坐火車——長途客車——拖拉機——長途客車——住旅館——渡輪——開面包車——烏雞車 從敘事功能上來看,飛機對應飛機,坐火車對應坐火車,租車對應開面包車,卡車對應拖拉機,巴士對應長途汽車,冷藏車對應烏雞車,《一路順瘋》中,前期的搶出租和第二次睡旅館是《人在囧途》中沒有的,而《人在囧途》中,也新增了第二次長途客車(李成功單獨乘坐)和渡輪的部分,在順序上,《人在囧途》把坐卡車(拖拉機)和住旅館的順序向后調(diào)整,使得交通工具呈現(xiàn)出越來越LOW的狀態(tài),而在之后的旅館情節(jié),《人在囧途》把《一路順瘋》中相對簡單的情節(jié)最大限度的擴充,先是夸張了牛耿的睡相,之后李成功不堪隔壁吵鬧出門敲門,卻發(fā)現(xiàn)對方是一群習武之人,只能無奈退卻,回去之后卻發(fā)現(xiàn)走錯了房間,正好趕上老公去老婆的旅館捉奸,被老公一頓胖揍,回去又敲不開門,只得在門外的椅子上忍受一宿,大大豐富了原片的情節(jié),可以說是片中的一個小高潮。這個改編是比較值得稱道的。 第三, 從影片內(nèi)容的豐富性上來看 與《一路順瘋》相比,《人在囧途》的內(nèi)容要豐富許多,也更為接地氣,《人在囧途》利用兩位主人公一路輾轉(zhuǎn)的過程,展現(xiàn)了城鄉(xiāng)不同的眾生相。影片雖夸張但不失真實地展現(xiàn)了春運時列車的擁擠景象,李成功托人還買到了作假的山寨火車票,繞道村里險些撞到老大媽被一群拿著榔頭和鋤頭的人追打,路遇女騙子乞討,得知真相后的感動……《人在囧途》更深地觸及到這個社會的真善美和假惡丑。牛耿千辛萬苦終于討回了拖欠已久的工錢,在李成功這個人身上,更是看到了從婚外情到回歸家庭的變化,雖然影片中第三者形象的塑造過于理想化,討要工錢也過于輕易,但不失為一個正確價值觀的引導和昭示和對美好社會的呼喚和期盼。與之相比《一路順瘋》更多的是兩位男主角之間的對手戲,即便過程中有和機場工作人員、租車公司工作人員等人打交道,但他們的沖突更多是個人層面的,不具備更多的社會意義。整個電影的主題更多匯聚在回家,渴望家的溫暖,顯得更加簡單、輕松。由此也能看出中美兩國電影中承載的社會功能不同,美國更多關心的是個人幸福的追尋,而中國電影工作者則承載著更多社會責任感和對真善美的召喚。 對比兩部影片,且不論借鑒也好、抄襲也罷?!度嗽趪逋尽返谋就粱龅氖遣诲e的,在大結構不變的情況下,對場景順序進行微調(diào),在整個故事大框架不變的情況下著力刻畫人物,豐富細節(jié),是一部不錯的國產(chǎn)公路喜劇片。
一路順瘋 / 落難見真情 / 飛機、火車和汽車 / 旅行冒險記.Planes, Trains & Automobiles.1987.央視國配(李蘊杰班底) 翻譯:湯燦 譯審:宋宛嬌 導演:李蘊杰 配音:張原銘 滕奎興 郭菲 牟子莉 蔡碩 劉磊 蕭國隆 錄音:張洋嵐 合成:任家為 字幕:楊碩 技術:李茜 制片:李萱 監(jiān)制:張玲 郭華 電影頻道節(jié)目中心譯制
典型的八十年代喜劇,感覺比《人在囧途》要搞笑。雖然橋段大多很老套,有些橋段有點故作幽默,但依然能帶來一種八十年代末特有的溫馨與韻味。聽說原片接近三個小時,約翰休斯剪了很多片段。
大多數(shù)笑梗都比較容易get到,但本片在國內(nèi)幾乎無人知曉。約翰休斯其他幾部電影流傳度反而更高??赡苁恰讹w火車》里面比較多culture gap和美式幽默,很多觀眾都get不到。作為一個住在美國幾年的人,看到里面一些梗也只能干笑一下。美國人笑點出了名的低,對于亞裔觀眾可能沒有那么好笑(美國觀眾看到一些很弱智很無厘頭的就會開懷大笑)。
編導上沒有什么缺點,典型的八十年代風格,freeze frame ending之類的。值得一提的是塞斯麥克法蘭經(jīng)常在Family Guy和泰迪熊上面致敬約翰休斯的電影。
可惜胖子John Candy英年早逝,不然能在喜劇界闖出一片天。
配樂算是約翰休斯電影的一大特色,都挺帶感。
類似于美國賀歲片,在冬天看其實挺暖的。
人在囧途的原版。1987年,這個創(chuàng)意不錯。白頭神探主演。一路倒霉,被人訛詐。大胖子。。。你就不能停車再動啊。偷東西,虛假銷售,啊,真是人才。配樂不錯。
7.0/10 分。初看,藍光。老式輕喜劇,有亮點,也有槽點。整體還是全家歡的溫馨套路。。。最后有一個小彩蛋。。。曾被英國權威電影雜志《TOTAL FILM》評選出的50部最偉大的喜劇電影之一。。。
原來《人在囧途》是山寨呀
《人在囧途》的原型。胖叔叔好有愛。
典型的公路片,導演的編劇功底雄厚,將飛機、汽車、火車這些交通要素通過劇情都加入了電影內(nèi),很佩服,一些細節(jié)上的運鏡很有喜劇效果,剪輯使故事緊湊,沒有拖拉劇情出現(xiàn),整個93分鐘都是讓觀眾笑著過來的,每個劇情的細節(jié)都是仔細考量制定,約翰休斯,總能給你精彩。
我再也不相信國產(chǎn)劇了?。。?!原來《人在囧途》是抄的?。。。。?/p>
1.難得白頭翁嚴肅了一回,不過此片仍然是個喜劇2.故事結構和人在囧途很像,應該說是后者抄襲了前者,而且抄的還像模像樣的3.胖子看得讓人牙狠狠得,就是一賤貨,不過結局還是蠻溫馨的4.里面有幾首插曲好聽。
六公主非說叫一路順瘋,唉
一路嬉鬧之后以溫情收場,好多流行歌在里面。難怪說《人在囧途》是抄的這個,無論人物設置還是主要的劇情走向都實在太像了。
《人在囧途》有一半以上劇情和笑料抄襲了這部電影,這種明目張膽抄襲西片的山寨國片(影片演職員表沒有購買版權的提示),居然也登上了某電影手冊的2010年度十佳國片,據(jù)說這個榜單的提名一部分來自于20位國內(nèi)獨立影評人,好想請教一下這20位獨立影評人的芳名啊。+1
如果不是央6佳片有約,至今都不知道它是《人在囧途》的原型~超級喜歡雙男主的化學反應,又好笑又溫暖??“我也可以像你一樣惡毒刻薄,但我并不想惡語傷人。不管你怎么說我,我喜歡我自己,我的妻子喜歡我,我的客戶喜歡我,因為我真誠對待每個人,別人不需要防著我?!??
當年那部《人在囧途》果然是抄的。估計本片導演怎么也不會想到,他隨手拍出的一部小喜劇片,居然會對二十多年后的中國電影影響如此深遠,以至于催生出最賺錢的囧字頭電影系列,捧出新一代的中國賣座之王徐崢和黃渤。
作為《人在囧途》的原版,笑料上高級了不少,人物的表現(xiàn)上更為合理,而且80年代風格的配樂很吸引人。
原版人在囧途
事情可能是這樣的:1987年,文雋在香港戲院看了個叫「一路順瘋」的電影,二十多年后,他回想起這個有趣的故事,拉著葉偉民抄出了「人在囧途」,徐崢和王寶強的囧宇宙就此崛起。2013年,囧途招牌早被徐崢牢牢攥緊,文雋和葉偉民發(fā)狠,干脆將新片叫做「一路順瘋」?!敢宦讽槸偂乖诖箨懽g為「落難見真情」,在流行的劇作教材《救貓咪》里,此片是「伙伴情」敘事類型的案例。無數(shù)踏進影視圈的從業(yè)者,不斷地被要求搜尋參考片——從世界觀到人設到結構。其中有些人,或許就夢想能找著個像「落難見真情」這樣的,在中國小眾又方便「借鑒」的「最佳」參考片。
《人在囧途》有一半以上劇情和笑料抄襲了這部電影,這種明目張膽抄襲西片的山寨國片(影片演職員表沒有購買版權的提示),居然也登上了某電影手冊的2010年度十佳國片,據(jù)說這個榜單的提名一部分來自于20位國內(nèi)獨立影評人,好想請教一下這20位獨立影評人的芳名啊
《人在囧途》完全抄這個嘛。商務男全程嫌棄臉,胖胖推銷掛環(huán)好屌,笑料不知高到哪里去了。
比翻拍的那個國產(chǎn)片強多了,結束后還有那個二了吧唧的老板仍然在研究廣告。
前半段喜劇,快到結局是悲劇,結局是好萊塢結局.不過這是觀眾所期望的.約翰.休斯的確為我們送上了一個好劇本.
最佳損友。損友,表過程;最佳,表結局。國片“囧”的好萊塢原型?未必。七十年代杰克萊蒙有一部類似作品。只是,喜劇不同正劇,拷貝并不打緊,關鍵看療效!表演上說,馬丁與糖果算是黃金組合,具有品質(zhì)保證。但這故事本身似乎不到一小時的量,再多撐半鐘頭就難免拖沓,比如旅館鬧賊偷錢那一段就像是導演“硬塞”進去只為拖時間……