1 ) 今天終于看完了第五季
從第一季看到第五季
從激動(dòng)到感傷
就如同當(dāng)初看越獄一樣的感覺
無論前設(shè)如何、無論線索如何、無論鋪墊如何
劇中的每一個(gè)人
相信別人的人 都在最后被出賣
被自己最信任的人
明白是為了劇情的緊湊而設(shè)計(jì)
暴露每個(gè)人都有陰暗面
還是內(nèi)心很感傷
Vic被妻子一次次的輕易出賣 置于死地
Lem前一刻還在擁抱Shane 下一刻就被他炸死
就連Ronnie 也被Vic擺了一道
...
在第四季開始的時(shí)候
忍不住提前看了劇透
就明白之后故事的基調(diào)
太陰暗了
官僚的、自私的、強(qiáng)權(quán)的、卑劣的
都活到了最后
而vic 一無所有
所以決定放棄6、7季了
還是喜歡絕命毒師般的結(jié)局啊T.T
2 ) 看著真心為vic心痛?。?/h4>
看著看著我就預(yù)見到了Lem會(huì)走上絕路,感覺還是他自己心里的承受問題;因?yàn)樗緵]有必要去自首坐牢,唯一能抓他的罪行就是私吞了那袋海洛因,而且都撤銷控罪了(唯一的女證人也不會(huì)出庭質(zhì)證他---由于vic對(duì)她和孩子的真心照顧,她很內(nèi)疚);不過劇情設(shè)計(jì)的倒是很合理:早在第三季的時(shí)候就是他自己先慌了,燒毀了打劫黑幫的錢。。。。。還有他也不應(yīng)該間接對(duì)女律師Beeca承認(rèn)vic他們搶劫了黑幫的錢和謀殺第一季那個(gè)臥底探員;以至于Becca不愿意繼續(xù)幫vic這個(gè)case,致使后來他和vic不能溝通(要不然Becca會(huì)幫他和vic溝通的),能溝通就不會(huì)讓vic,shane被騙覺得lem會(huì)出賣他們3個(gè)換取自己的自由~~~
還有不得不吐槽vic的傻逼老婆,都不能用傻逼來形容了;就是bitch中的bitch;vic遇到的所有女性朋友都比她強(qiáng)多了~~看著vic這一天天的解決各種問題都心疼死了~~~
哈哈,不過有意思的是那個(gè)大小眼的老婆自己主動(dòng)要求讓vic搞得時(shí)候,注意vic的表情~~~
3 ) 語錄
01-------------------
Danny:他們想和隊(duì)長說話。
Billings:我還想要更多頭發(fā)呢!
Kavanaugh:Mackey的文件就像是20頁的警世故事。
Vic:我會(huì)在別人推我出門之前自己走出去的。
Kavanaugh(對(duì)Lem):為什么有良心的人總得替做壞事的人背黑鍋?
02-------------------
Shane(對(duì)Vic、Ronnie):也就是說,我們?cè)谠绮颓叭敲艘粋€(gè)兇手,在午飯前激起了一場種族戰(zhàn)爭,今天過得還真不錯(cuò)??!
Dutch:就算Farmington被燒了,皇帝要的也只是皇袍和小提琴。
Wyms:那職位本來是你的,但你拒絕了。
Dutch:那職位本來是你的,但你搞砸了。
Romero:我可以把手放在圣經(jīng)上發(fā)誓。
Dutch:這不如你把手放在別人老婆的身上有趣。
Vic(對(duì)Doomsday):這真是一個(gè)好國家啊,它會(huì)尊重你這種殺人如狂的狗屎的人權(quán)。
Danny(對(duì)Tina):不要在警察和女孩之間變來變?nèi)ィ愕酶骐s耍一樣。
Dutch(對(duì)Wyms):你受到Billings的白癡病影響了?
Shane:比起墨西哥,我們的槍支管理法就跟違規(guī)停車法一樣。
03-------------------
David(對(duì)Kavanaugh):以前我認(rèn)為Mackey是世界上最幸運(yùn)的混蛋,事情只是碰巧發(fā)生在他身上而已。后來我發(fā)現(xiàn),他是在創(chuàng)造自己的運(yùn)氣。
David(對(duì)Kavanaugh):Vic當(dāng)著你的面撒謊也能讓你懷疑自己,即使你知道他一肚子謊言。
Abuela(對(duì)Vic):我希望你那梅毒雞巴讓有狂犬病的狗撕碎,然后喂給你的妓女老媽,愿她在地獄里腐爛!
Becca(對(duì)Vic):你有著在證人席上把事情描黑的天賦。
Ronnie:Kavanaugh是唯一一個(gè)沒有搭檔的調(diào)查員。
Vic(對(duì)Ronnie):所有的美國人都不可能這么清白,繼續(xù)調(diào)查。
Wyms(對(duì)Becca):警察有權(quán)對(duì)嫌疑犯歪曲事實(shí)。
Wyms(對(duì)Dutch):當(dāng)你在看Marshall的面部表情時(shí),他在看你的身材。
Shane(對(duì)Mara):團(tuán)隊(duì)是一回事,家庭是另外一回事。
Vic(對(duì)Lem):有些事情你得學(xué)會(huì)忘記。
04-------------------
Becca(對(duì)Vic):我不接受警察的委托,尤其是腐敗的警察。
Vic(對(duì)Leon):大多數(shù)高利貸債主不喜歡別人自作主張。
Vic(對(duì)Leon):等我拿張紙巾后,再來聽你那后半段催人淚下的故事。
Kavanaugh:如果我最要好的朋友忘了我的生日,我會(huì)很生氣的。
Tina:你打算什么時(shí)候才不再管我的事?
Julien:當(dāng)我覺得和你在一起是安全的之后。
Vic(對(duì)Becca):你是那種竭力揭開真相的律師,我也是那種竭力探尋真相的警察。
Danny(對(duì)Tina):如果你想當(dāng)警察,就必須認(rèn)識(shí)到每個(gè)犯下的錯(cuò)誤,并從中吸取教訓(xùn)。
Vic(對(duì)Kavanaugh):下次如果你要把我的內(nèi)線藏起來,能否先告訴我一聲?
05-------------------
Vic(對(duì)Shane、Ronnie):這個(gè)Kavanaugh不按常規(guī)做事,我們不能假設(shè)任何事。
Popovich:誰說我們需要警察時(shí),他們都不在身邊?
Dutch(對(duì)Wyms):“強(qiáng)的松”是一種毒性很強(qiáng)的藥。
Dutch(說被包裹著的尸體):也許他的遺愿是——只要干洗。
Dutch(對(duì)Shonda):挖洞的首要準(zhǔn)則——如果你站在洞里,就別繼續(xù)往下挖了。
Vic(對(duì)Becca):我每天都讓Ronnie清掃竊聽器。
06-------------------
Vic(對(duì)Lem):我喜歡你戴著竊聽器。
Kavanaugh(對(duì)Billings):你有權(quán)擁有一個(gè)工作空間和一個(gè)電話,但不是私人辦公室。
Kavanaugh(對(duì)Vic):我最不想做的事就是搗亂。
Dutch(對(duì)Wyms):地區(qū)檢察官的案子全加起來也沒有我們的多。
Kavanaugh(對(duì)Danny):部門人員之間的性關(guān)系需即時(shí)揭露出來,職員手冊(cè)里說的。如果做不到,可能導(dǎo)致停職,甚至降職。
Corrine(對(duì)Kavanaugh):一個(gè)男人得有多變態(tài),才會(huì)騙有兩個(gè)自閉癥孩子的女人,說自己也有個(gè)自閉癥小孩?
Vic(對(duì)Kasper):你用你的商人頭腦想到了省下一塊錢的辦法,取而代之,你在國家監(jiān)獄里只需花三到五毛錢。
Wyms(對(duì)Kleavon):我就喜歡教堂這點(diǎn),不管你有多壞,或者是經(jīng)常做壞事,那里永遠(yuǎn)都有寬恕,你只需懺悔一下就行了。
07-------------------
Vic(對(duì)Becca):這個(gè)城市得付出相應(yīng)的代價(jià)。
Dutch(說Kleavon):他是個(gè)完美主義者,他趁人不備地殺了人,并且不留一丁點(diǎn)痕跡。
Vic:現(xiàn)在一個(gè)人的名聲值多少錢?
Burnout:2萬5千元。
David(對(duì)Kavanaugh):你這陰謀論只會(huì)浪費(fèi)你的時(shí)間,到最后你會(huì)比現(xiàn)在更摸不著頭腦。
Vic(對(duì)Corrine):讓我來處理我自己的事,你只需照顧好你們?nèi)齻€(gè)就行了。
Corrine:菜單沒有變。
Vic:有些事是不會(huì)變的。
Kleavon(對(duì)Wyms):她們只是“物品”,你不能說是謀殺。
08-------------------
Antwon(對(duì)Kavanaugh):你想得到一切,而我只想得到一小部分。
Dutch(對(duì)Kavanaugh):我要工作了,而你還沒交作業(yè)呢?
Kavanaugh(對(duì)Sadie):我們的床想我們了。
Vic(對(duì)Kavanaugh):Lem今天救了你一命,而你向他表示感謝的方式卻是讓他進(jìn)監(jiān)獄?——難怪你是LAD里最棒的人。
Kavanaugh(對(duì)Sadie):我要做的只是防止警察違反規(guī)定,如果我連自己都違反規(guī)定,還如何去制止別人?
09-------------------
Vic:Antwon犯的罪夠他上兩次電椅了,沒什么可以誘使他招供的。
Billings(說Tina):她是個(gè)女人,還是個(gè)拉丁女人,要解雇她可不是一件那么容易的事。
Danny(說Tina):她將來一定會(huì)害死自己或者其他人的。
Vic:今天有哪個(gè)混蛋監(jiān)視我們?
Billings:現(xiàn)在還沒,我猜老鼠們也有該睡覺的時(shí)候。
Vic(對(duì)傳信女):我會(huì)在Antwon殺另一個(gè)警察之前親手喂他一顆子彈的!
Wyms(對(duì)Dutch):我坐在辦公桌前要比躺在床上恢復(fù)得快。
Kavanaugh:任何監(jiān)獄對(duì)于一個(gè)警察來說都是危險(xiǎn)的,所以最好按規(guī)矩辦事,離監(jiān)獄遠(yuǎn)點(diǎn)。
Vic:監(jiān)獄外有時(shí)也很危險(xiǎn)。
Danny:要是我有六個(gè)星期的休假,我會(huì)假裝從來沒在這個(gè)地方工作過。
Dutch(對(duì)Tina):男人不全是色狼。
David(對(duì)Kavanaugh):現(xiàn)在我作為這警局的二把手,要開始調(diào)查你了。
Halpern(說Vic):這個(gè)警察可是像希特勒一樣的人物。
Kavanaugh(對(duì)Corrine):你要是想過回平靜的生活,就去問Vic,不要問我。
Wyms(對(duì)Dutch):智慧比人手更重要。
Smitty:為什么你們總是找我做這種事?
Vic:因?yàn)槟闶俏覀冋J(rèn)識(shí)的最后一個(gè)誠實(shí)的人了。
Becca(對(duì)Vic):現(xiàn)在我覺得當(dāng)你的朋友比當(dāng)你的律師要好一些。
David(對(duì)Vic):你以為如果Kavanaugh得逞的話,我會(huì)一聲不吭?——我會(huì)把整個(gè)警局鏟平,并拿你開刀!
10-------------------
Sadie(對(duì)Vic):家庭不在Jon的“下一步”計(jì)劃里。
Sadie(對(duì)Vic):當(dāng)Jon的老婆就是一份工作,工作內(nèi)容就是讓他在晚上能感到溫暖。
Lem(對(duì)Vic等人):我已經(jīng)厭倦了這種不知道明天會(huì)怎樣的生活了。
Antwon(對(duì)Vic):我家的后院可是很大的,不管Lem在哪里服刑,他的生活質(zhì)量都由我來決定。
Wyms(對(duì)Phillips):內(nèi)務(wù)部的人很傲慢無禮,那是禽獸的天性。但這個(gè)爛人(Kavanaugh),他威脅人的水平更高,每個(gè)同事他都要恐嚇一番。
Vic(對(duì)Kavanaugh):你前妻的味道……很甜。
Sadie(對(duì)Kavanaugh):只有你傷害過我。
Kavanaugh(對(duì)Lem):警察一聽到要進(jìn)監(jiān)獄就會(huì)屈服,向來如此。
Kavanaugh(對(duì)Lem):當(dāng)你朋友的人都很幸運(yùn)。
Wyms(對(duì)Billings):如果你想找人說說話,我的門為你敞開著。
11-------------------
Shane:這事怎么辦?Kavanaugh和他的人24小時(shí)盯著我們。
Vic:就照我們的一貫方式辦——在他們的鼻子底下微笑著去做。
Dutch:請(qǐng)不要讓我和Billings做搭檔。
Wyms:這層樓只有你們兩個(gè)是單身,好好考慮下。
Dutch:我來開車。
Billings:我在副駕駛位置上會(huì)暈車。
Becca(對(duì)Vic):你已經(jīng)說了太多的謊了,以至于把真相都給忘了。
Becca(對(duì)Lem):每個(gè)人最終都要為自己的所作所為付出代價(jià)的。
Wyms:Typez Wallis這律師當(dāng)?shù)眠€不如我當(dāng)花樣滑冰運(yùn)動(dòng)員呢。
Billings:我想這最多只能算是灰色地帶。
Dutch:我不這樣認(rèn)為,我認(rèn)為這是“是與非、黑與白”的問題。
Spank:每個(gè)女人的心里都有一個(gè)洞,和她下體的那個(gè)洞相連。
Dutch(對(duì)Tina):你知道為什么你最終會(huì)成為一個(gè)出色的探員嗎?因?yàn)榇蠖鄶?shù)人沒意識(shí)到你有那么的機(jī)靈。
4 ) 這一季翻譯太爛了
看了第一集,風(fēng)軟前四季的翻譯很好,這一季換了翻譯和校對(duì),水準(zhǔn)爛得沒法看,不得不批評(píng)一下。隨便舉幾個(gè)例子:
37秒:stay on Mackey. All of his guys. /盯著Mackey, 和他手下那幫人。
字幕翻譯成:讓Mackey留在那里,他所有的朋友。
49秒:He asked me to be the company yes man jellyfish. Told him to shove it./他想讓我做個(gè)乖乖聽話的應(yīng)聲蟲,我跟他說沒門。
字幕翻譯成:他要我做同伴 是的 man 叫他去做
54秒:It's in there, man. /他在那邊,老兄
字幕翻譯成:在那里 man(以為man是個(gè)人名?)
1分04秒:Wally called in one of my colleagues immediately. /Wally 馬上給我的同事打了電話。
字幕翻譯成:Wally馬上召集我的一名同事過來。
開頭的短短一分鐘就有這么多低級(jí)離譜的錯(cuò)誤,后面仍然多的不勝列舉,翻譯的人自己根本就沒看懂。
雖然翻譯工作很辛苦,沒有功勞也有苦勞,但是真心希望,英語差到這個(gè)程度,拜托就不要翻譯出來禍害人了。
整季圍繞著kava和vic小隊(duì)的恩怨展開,只能說vic拼盡老命周旋,lem夠義氣,然而一切在shane的瘋狂舉動(dòng)下于一場爆炸中歸為虛無。
這季感覺真不舒服——編劇真TM操蛋!真TM操蛋!
基調(diào)灰暗了 而且越來越黑暗
殺人,收臟錢,與黑幫交易,終于引來政府調(diào)查,這樣一個(gè)破了很多案,用生命奮戰(zhàn)在一線的警察,卻也用法律之外的途徑為自身謀取利益,很難權(quán)衡功過。在街上他們是刀俎,在辦公室,他們也是政治斗爭的魚肉。警察,黑幫,政客,互相掐著小辮子人人手里都有對(duì)方的牌。
整個(gè)系列里唯一一季跳著看完的,大小眼IAD實(shí)在是太做作了,跟其他演員完全不在一個(gè)層面上,感覺他一個(gè)人在演另一部夸張劇。
小古巴哥丁,能再犯嫌點(diǎn)不?!
看到第5集,繼續(xù)
新加入的大小眼黑人警察太討厭了,手段卑劣下作,心態(tài)齷齪黑暗。Lem是小隊(duì)中最有情有義有良知的一位,卻落得如此悲慘的結(jié)局,堵心。
非常優(yōu)秀,卻不敢喜歡
Forest Whitaker友情出演內(nèi)務(wù)部警探Kavanaugh,與主角Mackey死磕到底,最終結(jié)局異常慘烈~
對(duì)Kavaunough真是恨得牙癢癢的,心里還記得的是他在The Last King of Scotland里演獨(dú)裁者Amin的樣子。Lem Lem Lem,好心疼!
唉心好痛
瞌睡眼實(shí)在太惡心了,想抽死他!VIC的周旋能力也是屌爆
四人小隊(duì)里最有良知的lem 下場卻最為凄慘;shane這個(gè)角色塑造的極好 最后兩次面對(duì)同伴的復(fù)雜情緒表現(xiàn)完美;ronnie是真正的理性派 只不過在兩個(gè)莽夫身邊無處發(fā)揮;vic為小隊(duì)做了很多 但也正是他把隊(duì)員一個(gè)個(gè)推進(jìn)火坑...
Fuck Shane
慘。
這季不錯(cuò),主線跌宕起伏。
本季好看一是因?yàn)橛暗鄣纳裱菁己瓦@個(gè)角色給主線增添的波瀾,二是因?yàn)長em的人物弧光就此完成,結(jié)局悲壯而震撼(Shane不得好死?。?。
9.0/10 分。重看,藍(lán)光。
心堵的厲害