久久男人av资源网站无码不卡,在线精品网站色欲,国产欧美精品 一区二区三区,自拍偷亚洲成在线观看

播放地址

傳奇字體

記錄片英國2007

主演:Michael Bierut  Neville Brody  Dimitri Bruni  David Carson  Matthew Carter  

導演:加利·哈斯特維特

 劇照

傳奇字體 劇照 NO.1傳奇字體 劇照 NO.2傳奇字體 劇照 NO.3傳奇字體 劇照 NO.4傳奇字體 劇照 NO.5傳奇字體 劇照 NO.6傳奇字體 劇照 NO.13傳奇字體 劇照 NO.14
更新時間:2023-08-10 19:26

詳細劇情

  由獨立制片人導演Gary Hustwit執(zhí)導拍攝的紀錄片《傳奇字體》,講述了Helvetica字體從起源誕生到它的特性和影響力,影片訪談了不同時期的老中青三代設計師,暢談這款簡潔、直接、醒目的傳奇字體背后的故事。
  1957年,新字體Helvetica由麥克斯·米耶丁格和愛德華德·霍夫曼在瑞士Münchenstein的哈斯鑄造所作為排版鉛字制作。新的工業(yè)化時代正在來臨,這種容易辨識和閱讀的字體形式更適應快節(jié)奏的生活和工業(yè)化生產的需要,很快風靡世界。2007年,Helvetica字體誕生滿五十周年。Helvetica字體已然存在于我們隨處可見的任何一處角落,幾乎成為了工業(yè)文明和機械化的象征。

 長篇影評

 1 ) 其電影、歷史、細節(jié)及語錄

在6個月前還不知Helvetica為何物的我,忽見各大知名設計資訊網站上關于Helvetica50周年慶祝的系列宣傳,方曉得這大名鼎鼎的typeface是平面商業(yè)廣告的業(yè)內“標準”,sans-serif字體的典范。一個字體,為什么值得業(yè)內外如此廣泛的關注,這部電影里自有答案。

大體總結起來,Helvetica50年的歷史經歷了現(xiàn)代化的擁戴,叛逆的后現(xiàn)代的反駁,和現(xiàn)代人不同觀念的洗禮。20世紀50年代的字體設計師,覺得他們有責任有義務為社會大眾設計一種理性的、易于辨識、充滿現(xiàn)代感的字體。因它與serif字體的強烈對比,人們似乎在一夜之間便接受了Helvetica的簡潔、干凈、利落、現(xiàn)代。然而,流行總是一個備受爭議的話題,更何況是風口浪尖上的角色。時代變了,人們的審美喜好變了,Helvetica的霸主地位也遭受到后現(xiàn)代的強烈震撼。話說回來,無論你覺得Helvetica是食之無味的垃圾食品,還是簡潔理性美的化身,“只要在你的傳單上,用同一磅大小的Helvetica Bold,它看上去都是挺不錯的~”

--細節(jié)與語錄--
"Helvetica是完美的...好的字體,不僅體現(xiàn)在有墨跡的地方,更體現(xiàn)在它的空白之處...像美妙的韻律"——Massimo Vignelli
"Helvetica無處不在,讓人察覺不到它的特別存在。它就像空氣、重力,一樣自然...當任何一種東西被用濫了,它都會顯得枯燥乏味。"——Michael Bierut
"沒有限制我們什么都做不了。限制越多,我們越開心。"——Manuel Krebs and Dimitri Bruni of Norm
"Helvetica沒有表現(xiàn)力。無論它寫的是什么,就像一個很平凡的人在那里很平淡地say Hello一樣。"
——David Carson
"Helvetica總是讓我記起我凌亂的房間,它就像我媽媽一樣,總是在提醒我該去打掃房間了。"
——Paula Scher
Paula Scher在訪談中多次抒發(fā)了對Helvetica的不忿,甚至還跟她的政治觀點掛上了鉤。她認為使用Helvetica的都是支持越戰(zhàn)的,同時在當年的一個封面設計上,以支持各州里根的票數(shù),來近似該州喜歡Helvetica的人數(shù)==b 當問及Helvetica對伊拉克戰(zhàn)爭有什么影響時,她笑言就是Helvetica惹的禍,意思貌似是這些人都是戰(zhàn)爭愛好者。。。
"我認為,有些美的東西不該被糟蹋了(shouldn't be messed up with)。"
——Michael C
他是Helvetica的愛好者,在回答時,他的貓(啊~ 好漂亮?。『芟胫朗鞘裁雌贩N呢~)也不時地闖入鏡頭,還秀秀它漂亮的尾巴~~哈
接下來,就是我自愛的字體Tahoma和Verdana的設計師Matthew Carter啦~ 他講的那句“你是字體設計師?我還以為他們都死了呢。。。”特逗。相比起Helvetica,Tahoma和Verdana是sans-serif的后起之秀,隨Windows95版發(fā)布(不得不服MS在人機交互、界面設計方面還是很有遠見的...)。個人最愛9pt的Tahoma,看文本很舒服,如果看代碼的話,五顏六色的,更舒服~

--關于電影本身--
Indie風格的紀錄片,與大廠牌的作品風格迥異。BBC拍攝的"Are you sitting comfortably",一部講述座椅設計近百年歷史的紀錄片,應算是后者的典范。有趣的情節(jié)設計、角色扮演,為紀錄片加了很多調料以杜絕干澀無味;制片人在片中游走四方,還有畫外音的旁白,都為影片穿針引線。于是,當我驚異于"Helvetica"中絲毫沒有露面的訪問者(甚至連他提得問題都難以辨認==||)之時,也詫異于影片的連貫和流暢。雖說畫面的剪接和音樂的搭配功不可沒,導演用受訪者的回答來講故事的設計更是巧妙。

P.S.影片完整的看了一遍,又拖動著確認了一些細節(jié)。另外,由于觀看的是無字幕版,難免有誤,歡迎指認~

 2 ) 就像白襯衫搭牛仔褲一樣。

我想如果不是學習設計的人可能根本都不知道Helvetica是什么鬼?我第一次接觸到這個名詞還是第一個學期在做字母設計的項目簡介。我當時根本對那些英文字體一無所知,純粹是看哪個順眼就用哪個。老師問我用了哪個字母時我就懵逼了,哪怕我記得是哪一個,也不造怎么讀啊。總之最后我那控制欲超強的老師直接要我用了Helvetica。這樣強行干涉的行為我當然挺不爽的,而且當時看著那幾個平凡無常規(guī)規(guī)矩矩的字體怎么看怎么不和諧,當時也不敢問Helvetica到底有著怎么樣的地位和歷史。

好吧最終大學果然都是靠自學的,一搜才知道原來Helvetica有這么牛逼的背景,而看了這個紀錄片后大致的了解也稍微深入了些??吹臅r候才感受到一種字體潛移默化的力量,幾乎每天每個人從睜眼開始就要面對Helvetica,它幾乎無處不在,但社會中并沒有多少人真正認識它,甚至知道它的名字。Helvetica 50多年的歷史大概分為三部分,在50年代,瑞士簡約風的Helvetica 得以應用到商業(yè)設計中,它中性又大氣的風格使之成為大公司、政府等機構的御用字體并廣泛使用,而到了7,80年代被反主流文化的設計師們認為這種官方,官僚的標準非常無聊已經失去了它本來的生命力。而80年代之后,曾經的設計思潮又回歸輪回,新一代的設計師再次開始重視這款經典,但只會在合適的地方用合適的字體。

全片的人物談話發(fā)言之間有挺多的間隙播放著我們現(xiàn)實中隨處可見的各種Helvetica,其實在某一刻我才忽然發(fā)現(xiàn)原來Helvetica已經無處不在。沉下心來慢慢品味,Helvetica在世界這樣長時間的風靡而沒被淘汰自有它的優(yōu)點。特別是粗號的Helvetica,是如此沉靜又漠然,幾乎沒有任何態(tài)度的中性字體。而這種字體的妙處也在于,因為它沒有態(tài)度,所以設計師可以根據(jù)自己的設計和需求賦予它新的態(tài)度和心情。片子前段有點沉悶無趣,我以為全片就是幾個上世紀老設計師在談Helvetica的歷史和優(yōu)點了,而后來我才發(fā)現(xiàn)其實對于Helvetica,現(xiàn)下是分了大概三種態(tài)度,也分別對應著上面的三個時段。

---從其它影評的摘錄,純碎是紀錄下----
David Carson 說:"Helvetica沒有表現(xiàn)力。無論它寫的是什么,就像一個很平凡的人在那里很平淡地say Hello一樣?!患|西可讀并不意味著傳達了信息,更重要的,并不意味著正確傳達了信息。反過來講,有些剛開始難以閱讀的東西,也許表達了完全不同的信息并且值得讀者花更多時間去參與?!?br>
“我對通常意義上的現(xiàn)代主義是失望的。他們太無聊了,我們拿到一份手冊,它們都有著大量的留白,上面寫著幾行用Helvetica一類字體的小字、下面來個抽象的小LOGO、再配一副商務人士走路的圖片?!边@些中生代的設計師,將對傳統(tǒng)的反叛和顛覆視為己任,在他們看來,Helvetica毫無感情和個性,可算是最壞設計的范例。而年輕一代設計師的觀點則充滿著實用味道和去政治化傾向:“只要在你的傳單上,用同一磅大小的Helvetica Bold,它看上去都是挺不錯的。”


Helvetica was a real step from the nineteenth-century typefaces.
相對于19世紀的那些字體,Helvetica 是一個非常重要的突破
lt was a little more machined,
稍微有一點機械的味道
it was doing away with these manual details in it,
沒有太多人工的痕跡
and we were impressed by that, because it was more neutral.
它給我們留下很深的印象,因為它更為“中性”
And neutralism was a word that we loved.
而中立主義,是我們喜愛的一個字眼
it shouldn't have a meaning in itself. lt should . . .
它本身不應該包含任何含義,它應該...
the meaning is in the content of the text, not in the typeface.
含義應該來自于文本的內容中,而非字體的表象


Governments and corporations love Helvetica
政府和企業(yè)喜歡 Helvetica
because on one hand it makes them seem neutral and efficient,
因為一方面它令他們看上去中立和有效率
but also the smoothness of the letters
makes them seem almost human.
柔和的字形也讓他們看起來更人性化
That is a quality they all want to convey
這一直是他們試圖傳達的質素
because of course they have the image they are always fighting
因為他們一直想改變他們的形象:
that they are authoritarian they're bureaucratic,
獨斷、官僚、
you lose yourself in them, they're oppressive.
讓人失去理性、壓迫
So instead, by using Helvetica
然而,改用 Helvetica
they can come off seeming more accessible, transparent, and accountable,
就可以使他們看起來親切、透明、可靠
American Apparel uses Helvetica and it looks cheeky.
美國服飾 用Helvetica 顯出隨意
American Airlines uses it and it looks sober.
而美國航空 用 Helvetica 顯出穩(wěn)重
And it's not just a matter of the weight they use and the letter spacing and the colors.
這不僅僅因為他們所使用的字重,字距,和顏色
There's something about the typeface l think
really invites this sort of open interpretation.
還因為字體本身就支持開放性的釋讀

----

而其中有一段我覺得很有意思的是批判一方的David Carson所說的例子,他將一篇文章的字體設置為像亂碼一樣的裝飾字體,因為那篇文章根本不值得一讀。從這點出發(fā),他提出“不要把“可讀”和“傳達”弄混了。一件東西可讀并不意味著傳達了信息,更重要的,并不意味著正確傳達了信息。反過來講,有些剛開始難以閱讀的東西,也許表達了完全不同的信息并且值得讀者花更多時間去參與?!?br>
關于一開始提到我老師要求我用這個字體,她當時是說,如果你不懂,那就必須用Helvetica了,他從不出錯。我忽然就想起看時尚搭配的博文,也許這個字體就像那些白色襯衫牛仔褲的基本款,簡單,沒有態(tài)度,但從不會出錯。

盡管現(xiàn)在Helvetica滿街都是,所謂的設計感確實也是從不出錯但也不會有驚喜,但長時間的沉淀使它成為了經典,也賦予了它更為長久的生命力。

It's always changing, time is changing,
世界永遠在變,時代在變
the appreciation of typefaces is changing very much.
對字體的欣賞也在發(fā)生很大的改變
You are always child of your time, and you cannot step out of that.
人永遠都是時代的孩子,無法跳出你所處的時代

 3 ) 關于電影字幕翻譯的記憶

我只參與翻譯過一部電影的字幕翻譯,那部電影叫做《Helvetica(2007)/海維提卡/字體傳奇》。

2007年底,在拿到片源和英文字幕后,由杜欽發(fā)起組織,我(譚宏濤)、厲致謙(colourphilosoph)、江疆(jjgod)、杜欽(cognito)、朱亞力(Alex) 五個人分工翻譯,杜欽負責統(tǒng)稿,江疆還用軟件做了版本管理,后期的校譯和潤色工作主要由我來完成,記憶中總體持續(xù)時間超過2個月。在此之前我只翻譯過英文的字體/設計類的文章、教程、維基百科等等,這次字幕翻譯對我來說也是一次深刻的體驗。

說一下我對字幕翻譯的心得以及我對優(yōu)秀字幕翻譯的理解。

一、信達雅首先當然是“信”,準確。對于普通影片來說,字幕翻譯的“信”在于要準確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思。但這是一部設計行業(yè)的專業(yè)紀錄片,所以包含大量的字體排印術語和平面設計史的內容。首先必須徹底的理解原文的內容,把涉及到的術語、概念正確地翻譯出來,已經有通用術語的用通用術語,還沒有統(tǒng)一的翻譯名稱的,要仔細斟酌確定,盡量的簡潔準確。

二、第二是“達”,流暢。不但是行文的流暢,還包括理解的流暢。電影字幕和普通文章的翻譯不同,字幕的出現(xiàn)時間很短,更重要的是電影畫面才是主角,觀看者往往是首先看清畫面之后,才用余光掃視一下字幕,因此字幕的翻譯盡量要用通俗直白的文字和詞匯,盡量用短句而不是長句,盡量用普通句式而不是倒裝句之類的復雜句式,讓觀看者在電光火石的一瞬間就能夠看清并且理解。

“達”的秘密就在于在翻譯的后期,要完全拋開原文,完全用中文觀眾的角度來閱讀字幕。如果有嚴重不符合中文語言和思維習慣的地方,那就是有問題的地方。

三、第三是“雅”。這一點電影字幕和普通文章的翻譯有極大的不同。普通文章的翻譯是書面語,追求文藝、古雅、華麗的風格,但電影對白大多是口語,電影字幕的“雅”追求的是“神同步”,也就是對風格和節(jié)奏真實的還原。

這些真實還原包括:

1、說話人的語言風格。有些設計師特別是設計評論家的說話非常有水準,邏輯嚴密,字字珠璣,大量的術語、長句和復雜句式,記錄下來直接就能夠當文章來發(fā)表;有些設計師的語言就非常的簡樸真誠,都是用最簡單直白的詞匯;還有些設計師說話比較粗俗,話語之中常帶有一些臟字。

翻譯的時候,首先要把這些角色的不同語言特色準確地表達出來。另一方面要做一個均衡,要把那些過于復雜的長句進行拆分和簡化,方便理解;然后這畢竟是一部專業(yè)領域的紀錄片,(一些設計院校的設計專業(yè)老師直接在字體設計課堂上播放這部紀錄片),因此那些過于粗鄙的詞匯要盡量文雅的表達出來。

2、說話人的情感和語氣。說話人的真誠、喜愛、憤怒、疑惑等等情感,要準確表達出來。

3、說話人的節(jié)奏。簡單說就是讓中文和英文的說話時間長度和停頓盡量匹配:英文是長句,中文也應該是長句;英文停頓的地方,中文也應該停頓;(針對短句)英文是3個音節(jié),3秒鐘,中文也應該是三個字,3秒鐘。

節(jié)奏調整的終極境界是“神同步”,也就是可以直接腦補用字幕進行中文配音而絲毫沒有違和感。在字幕調整的后期,我大量的時間和精力是用來調字幕的語言風格和節(jié)奏,每個片段反復的播放十多遍,就是為了調這個同步和節(jié)奏,對口型。

所以這個字幕的翻譯用了超過兩個月的時間,說到這一點可能要被字幕組同學們取笑了,但我覺得一個好的翻譯是一個無限逼近的過程,雖然永遠不可能做到完美,但總是可以做的更好一點。

后來我們雖然又合作翻譯了同一導演的工業(yè)設計紀錄片《造物》 Objectified (2009),但后期的潤色工作不是我負責,沒有這個風格和節(jié)奏的同步環(huán)節(jié),因此雖然大家也花了大量的時間和心血,但我感覺總體質量并不及第一部影片,在觀看影片的時候,總是缺乏一種代入感,這是讓我感到深深遺憾的地方。

 4 ) 萬金油

影片里面老一輩的設計師都很堅定的推崇Helvetica,像Wim Crouwel說的,他就是那個時代培養(yǎng)出來的,現(xiàn)代主義就是他的生命。同樣,年輕設計師的成長環(huán)境對他們的喜好也是有影響的,所以環(huán)繞Helvetica這種字體上關于迷人或丑陋的問題,其實大多數(shù)就是前浪和后浪的問題。現(xiàn)代主義有過推翻其他設計流派的壯舉,后現(xiàn)代主義也吵吵嚷嚷的繁榮過一陣子,但后來還是回歸理智,進化成更加成熟的設計風格。

我是現(xiàn)代主義的愛好者,但是不得不說,有時候去看現(xiàn)代主義的設計會覺得沉悶,因為在今天的視覺環(huán)境里,層出不窮的風格實在是太豐富了,有時候評論家甚至還來不及給一種新風格命名,它就被更新的掩蓋掉了。

對于國外的視覺環(huán)境,要去學習和欣賞,但我們急切要做的,是如何改善我們自己的視覺環(huán)境。一走出外面,“壞品味無處不在”,一走進書店,“壞品味無處不在”,一抬頭,“壞品味無處不在”,一低頭,“壞品味無處不在”……

英文字體在我們的視覺環(huán)境里,不知道從什么時候開始,變成了主要的視覺元素,難道我們所有的設計都為“精英”而做?字體設計師們是不是應該向日本人學習,做出更加漂亮與功能性更強、更具生命力的中文字體?如果說Helvetica在國外的視覺環(huán)境里已經泛濫,那我們是不是也應該去調研一下黑體、宋體、楷體的使用率?更何況,Helvetica作為一種有著無懈可擊的細節(jié)和超強功能性的字體,雖然說使用泛濫,但整潔、冷靜、大方、嚴肅的特質,在很大程度上改善和統(tǒng)一了混亂的視覺環(huán)境。

方正已經設計了很多漂亮又實用的字體,但從應用上來說,還是設計師才會去考慮和挑選它們。你可以去觀察一下,不論是公司PPT、公司簡報、大學生簡歷、街頭巷角貼著招聘啟事、路標指示牌等等,字體的使用真是慘不忍睹。

這讓我思考:設計師是為少數(shù)人服務或是為大眾服務的?要如何做,才能推動整個視覺環(huán)境走向整潔,而信息的傳達更加清晰和準確。

我想,我們急需像Helvetica這樣像“萬金油”的中文字體。

 5 ) Helvetica、MUJI、IKEA和Facebook

Helvetica 是蘋果電腦文本編輯的默認字體,微軟常用的 Arial 字體也來自于它。去年是 helvetica 誕生50年,作為在平面設計和商業(yè)上非常普及和成功的一款字體,英國導演 Gary Hustwit 專門為她拍攝了一部紀錄片《Helvetica》,在設計界還引起了一陣小小的旋風。

Helvetica 出自瑞士字體設計師 Eduard Hoffmannh 和 Max Miedinger 之手,體現(xiàn)了瑞士設計的理性主義精神,同時被認為是現(xiàn)代主義設計理念的典范?!禜elvetica》這部紀錄片采訪了老中青三代字體設計家,50、60年代進入設計界的老人深受現(xiàn)代主義影響,認為字體并不傳達咨訊,而要讓人簡單清晰的讀懂文字;中年一代深受反主流文化的革命和后現(xiàn)代主義影響,認為設計應當是個人主義的,其極端就是難以辨認的垃圾風格的字體;青年一代設計師介于兩者之間,他們更喜歡使用Helvetica,但不是沒有選擇的濫用。

在50年代,現(xiàn)代主義設計由于其風格簡潔、樸素,并運用數(shù)量化的設計方法(典型的如畫網格),Helvetica 得以應用到商業(yè)設計中,成為大公司、政府等機構的御用字體,被70年代反主流文化的設計師們認為象征“權力”并且非常無聊。新一代的設計師,1970年代之后出生的人,雖然同樣強調個性,但是他們同時不拒斥商業(yè)和機構,他們選擇 Helvetica 放到合適的地方。

實際上,Helvetica 誕生50年來,設計界對它的態(tài)度正好反映出50年來時代的變遷,從絕對的理性主義、現(xiàn)代主義到反理性、后現(xiàn)代主義,再到1980年代后的回歸。

其實,這些年來出現(xiàn)的很多成功設計都暗合這一趨勢,無論是 MUJI,還是 IKEA,他們都是簡潔、實用,表面看不帶有任何傾向性,但是經過適當?shù)陌才藕徒M合,就能變成個性化的設計方案,可見,經過了1950年代的理性主義和1970年代的叛逆之后,今天的設計已經嘗試了所有的極端,而開始在這些嘗試的基礎上尋找第三條融合的道路。這種融合之路,可以概括為在精確的理性工具的輔助下,借助簡單、實用的組件,組裝自己的個性化生活。設計也因此開始變得無處不在。如果 MUJI 和IKEA 讓你覺得那屬于1980或者1990年代,那么今天的 MySpace 和Facebook 上的個性化空間提供了你添加各種精致模塊的功能,其實更能說明這個趨勢。

 6 ) Helvetica 的現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代主義

模糊記得多年前讀漢寶德,他用“現(xiàn)代主義”的關懷來描述圣彼得堡的市政規(guī)劃理念。這不僅僅是因為相比于其他歐洲城市,圣彼得堡以其高層的建筑和更具功能性的實用主義傾向而聞名,但更為重要的是在漢寶德看來,它無不體現(xiàn)了“安得廣廈千萬間,大蔽天下寒士俱歡顏”的社會理想。從這方面來看,現(xiàn)代主義的功能性的實用主義的傾向的確可以有一些社會理想在里面。所以在紀錄片中Helvetica 的支持者會認為即使Helvetica的確在被商業(yè)和廣告濫用而廣受詬病,他們仍然會堅持使用,并聲稱 "(Helvetica) is not capitalism but socialism, because everyone has access to it."

但在后現(xiàn)代主義者看來,這卻完全不是這么回事。一方面他們理所當然的認為 Helvetica 是馬爾庫塞所描述“單向度社會”、“單向度的思想”和“單向度的人”的現(xiàn)代社會的最貼切的表現(xiàn)。它是霸權、無趣、死板和同一化的代名詞。進步一來說,后現(xiàn)代主義者們還給 Helvetica 賦予了更多政治意義。紀錄片中的那位女設計師自然而然的將 Helvetica 和美國政府的政治宣傳聯(lián)系到了一起,而由于上世紀六七十年代的特殊政治環(huán)境,Helvetica 在她的眼中成為了越南戰(zhàn)爭的幫兇。她甚至認為"If you use Helvetica, you support Vietnam War"。隨著“政治正確”的理念在美國的膨脹,Helvetica 在他們看來甚至需要為此后的伊拉克戰(zhàn)爭等等負責。所以Helvetica可以被當作最合適的標示字體,因為它無處不在的傳達出一種權威的命令式的口吻讓后現(xiàn)代主義者渾身不適。從另一方面來說,后現(xiàn)代主義者認為"legible is not communication"。雖然從功能性出發(fā),Helvetica改善了字體的可讀性和可辨識性,但后現(xiàn)代主義者們認為識別出一段文字和理解一段文字有很大的距離,識別更不等于真正的交流。

如果Helvetica是設計師的空氣,那么Times New Roman就是成天在電腦面前碼字的研究生們的空氣了。這種更為過時的字體還傳聞是 Poggio Bracciolini 的手寫字體,而這其中又有書寫和現(xiàn)代性之間千絲萬縷的聯(lián)系。葛林伯雷(Stephen Greenblatt)的新書 “The Swerve”介紹了布奇里尼 (Bracciolini)對于盧克萊修《物性論》的再發(fā)現(xiàn),葛林伯雷甚至用“世界如何變得現(xiàn)代”作為這本書的副標題來說明《物性論》的再發(fā)現(xiàn)對于現(xiàn)代化進程的推動。而有趣的一點是, 布奇里尼正也因為他的優(yōu)美而清晰的書法(beautiful and legible handwriting)而聞名,而整個羅馬字體(Roman type)的當代印刷字體也是在他的手寫字體上發(fā)展至今。所以,巧合的是布奇里尼不僅在思想層面以盧克萊修《物性論》的研究推動了現(xiàn)代性,而且在印刷文字的物質層面,他的字體遺產也一直保留至今,并仍帶有現(xiàn)代性的痕跡。

當然了,像德里達的語音中心主義討論過書面語言和口頭語言的特質。但是我不確定在他的討論中是否包含了載體和媒介的本身,比如說這些文字是怎么寫的這類似的問題。我們恐怕不能像以前一樣,用埃及禁運莎草紙來解釋書寫材料(鵝毛筆和羊皮紙)的變化來解釋歐洲書寫字體的變革(哥特體的興起,然后是加洛林體、人文體等等)。因為我覺得,這些書寫也會帶來其他方面的變化。

 短評

http://www.helveticafilm.com/ | Download Helveticafilm here: http://www.mininova.org/tor/1018081. + Chinese subtitles here: http://tinyurl.com/4xkv72 | 這篇講Arial和Helvetica的文章很有學術味道,寫作方式也很學術。什么是我們真正需要的英文字體——由Arial和Helvetica 的比較引發(fā)的思考。 http://snurl.com/25f

8分鐘前
  • zonovo
  • 力薦

journalism課上放的。還算有趣。

12分鐘前
  • SingLesinger
  • 還行

想到關山最愛的大標宋

16分鐘前
  • 趙叉叉|她是最好,沒有之一
  • 力薦

detail matters

20分鐘前
  • ZEricy
  • 推薦

so cool

21分鐘前
  • 白鐵Jazz
  • 還行

為一個字體拍一部紀錄片,真是難得。每天都在用這個字體,知道它名字的又有多少。實用主義的理性和美學的結合,它真的很耐看。

25分鐘前
  • 半透明
  • 推薦

用了有幾年,從來沒用心看過它的名字到底怎么念

29分鐘前
  • 大作人家王書紀
  • 還行

很直觀、豐富、中性、有教益的紀錄片。Helvetia=瑞士/Helvetica=瑞士的

31分鐘前
  • btr
  • 推薦

Helvetica用了這么多年的字體 哎 很好的片子 很直觀的表達

32分鐘前
  • Amandachun
  • 力薦

不錯,遠不只是關于Helvetica。OL:http://www.jlpfans.com/player/a99880d39e5daec3-1-0.html

37分鐘前
  • 宇宙真理豬大腸
  • 推薦

在科普之后非常辯證地分析了Helvetica背后的意義,本質上非常像(Helvetica代表的)現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代主義之間的碰撞。H的中立、簡潔、秩序感代表著一種風格,受到一部分設計師的推崇,也就不可避免地被另一群人認為是乏味的、缺乏個性的。潮流即是不斷在變化的,經典雖是經典,只是不要盲目崇拜便好。

39分鐘前
  • NovemberRain
  • 力薦

認識和了解這一偉大的無襯線字體。后現(xiàn)代主義典范,純粹,理性,權威。中文字體感覺唯有微軟雅黑有此份量但也望塵莫及。片末的主題升華很不錯,從字體到設計,學問很多。

41分鐘前
  • Ruler
  • 推薦

字體也有大學問。

42分鐘前
  • Bill
  • 推薦

Helvetica 對于我來說,就是冷靜、清晰、精準的代言詞。能簡單,絕對不要復雜。不要有任何情感,每一個細節(jié)無可挑剔。

44分鐘前
  • 胡天翼
  • 力薦

里面那些字體設計師一個個都是大毒舌,聽他們罵人可真是豐富了表達詞匯呢。

48分鐘前
  • 容安
  • 力薦

70年代時,年輕一代都追捧迷幻劑一樣的字體,到了80年代,他們的思想完全亂成一團,他們不知道在乎什么,但他們知道要反對什么,那就是 Helvetica。當字體排印設計終于陷入了不可挽救的混亂中,設計師們在90年代末能做的就是回歸了,回歸到早期的設計方式,并用一套新的理論來支持它。

53分鐘前
  • mockee
  • 力薦

平等理性的看待海爾外提卡 睡前我想了一下 這是哲性問題 先是人們需要一種新的事物打破現(xiàn)在的混沌 然后新的來了 一窩蜂的贊美和普及 然后又權威混沌壟斷了 有人維護經典 有人開始質疑權威 有人認為已經到達頂端 有人固步自封 有人認為這是另一個混沌 有人還不知道這一切

56分鐘前
  • Shy
  • 力薦

非常驕傲呀~西文字體盛大YY~

60分鐘前
  • 消失
  • 還行

Helvetica,拉丁語“瑞士的”,完美的現(xiàn)代主義字體設計,讀起來看起來都好舒服。原來身邊存在那么多Helvetica設計,驚訝于設計師可以用如此充沛的詞匯來描述形容一款字體。字體和空間的關系,字體本身的正負關系和結識的矩陣體系,神奇的美學。大師說,真正算得上好的字體大概有一打,他常用的只有兩三

1小時前
  • SSEN
  • 推薦

現(xiàn)代主義與後現(xiàn)代主義!

1小時前
  • Manchild
  • 力薦

返回首頁返回頂部

Copyright ? 2024 All Rights Reserved